Astrid Thors /r:
Arvoisa puhemies! Vielä työministeri Filatoville
edelliseen asiaan liittyen: Voidaan sanoa, että varmaan
kuullaan työministeriä perustuslakivaliokunnassa
teidän esityksenne osalta, koska se on varmaan perusteltua.
Värderade talman! Lagen med förslag till ändring
av tingsrättslagen — det känns som om
man borde fundera på det här, det känns
som om det skulle vara en kniv. Det kan vara en kniv med vilken
man slaktar eller det kan vara en kniv med vilken man som Emil gör
vackra trägubbar. Lagen handlar väsentligen om
nämndemännens rätt till olycksfallsförsäkring
och ersättningar men också om möjligheten
att inrätta språkliga avdelningar.
Jag har ingen invändning mot, det är tvärtom mycket
befogat med lagarna som gäller olycksfallsersättning
för nämndemän. Men när det gäller
de språkliga avdelningarna, så är det
där jag ser det som en kniv, antingen så att den
slaktar eller så att man gör vackra nya stadganden
med vilka man förbättrar de språkliga
rättigheterna. Meningen är alltså att
man uttryckligen skall säga i lagstiftningen att tingsrätterna
kan ha avdelningar som har ett annat språk som arbets-
och kanslispråk än det som tingsrätterna
har i övrigt.
Jag blir dock ganska misstänksam när jag
läser lagförslaget, eftersom det bara pratas om olikspråkiga
små kommuner och om kommunernas rätt till rättegång
på sitt eget språk. Det verkar som om justitieministeriet
skulle ha glömt till exempel den stora gruppen av svenskspråkiga som
bor i huvudstadsnejden, över 65 000 invånare.
Arvoisa puhemies! Olen viitannut tähän esitykseen,
mitä tulee mahdollisuuteen järjestää erikielisiä jaostoja
käräjäoikeuksiin. Siitä voi
tulla jotain kaunista, mutta pelkään pahoin, että koska lain
perusteluissa mainitaan vain, että kunnilla on oikeus käyttää omaa
kieltään näissä käräjäoikeuksissa,
niin ei ole ollenkaan ajateltu esimerkiksi sitä tarvetta,
mitä meillä on Pääkaupunkiseudulla
järjestää myöskin oikeudenkäyntipalvelua
paremmalla tavalla. Eli tässä voi olla kyse siitä,
että vain halutaan päästä eroon
niin sanotusti muutamasta pienemmästä käräjäoikeudesta,
joissa päätyöskentelykielenä on
ruotsin kieli.
Det är det här som jag är rädd
för, dvs. att man använder lagstiftningen bara
för att skippa de mindre tingsrätterna som har
svenska som huvudspråk, tingsrätter som i dag är
oerhört väsentliga för att vi skall ha
ett fungerande tvåspråkigt rättsväsende.
För det andra har jag två invändningar.
Det står här i lagförslaget att det sedan är
justitieministeriet som beslutar om inrättandet av avdelningar.
Det är ganska tvivelaktigt, eftersom justitiekanslern har
konstaterat att det riktiga skulle vara att det är statsrådet
som genom förordning beslutar om inrättandet av
tingsrätterna.
Mielestäni tässä olisi syytä seurata
oikeuskanslerin lausuntoa ja muutenkin tutkia, mitä oikeuskansleri
on tarkemmin käräjäoikeuksista sanonut,
kun hän on sanonut, että olisi parempi, että näitä jaostoja
käsitellään vastaavalla tavalla kuin
varsinaisia käräjäoikeuksia, joten niistä tulisi
päättää valtioneuvostossa. Olen
hämmästellyt sitä, kun olen kuullut väitettävän,
että tuomioistuimen riippumattomuus, josta syystä on
virinnyt kansainvälinen keskustelu Suomen tilanteessa,
vaatisi, että nimenomaan oikeusministeriö käsittelisi
tätä asiaa. Luulen päinvastoin, että suurempi
julkisuus, mikä liittyy valtioneuvoston päätöksentekoon,
ja suurempi etäisyys itse oikeushallinnosta on parempi
tässä asiassa.
Kolmantena huomiona tässä todetaan, ja se
on minusta hyvä asia, että voidaan sitten määritellä tämän
tyyppisissä käräjäoikeuksissa,
joissa on erikielisiä jaostoja, että joissakin
vaaditaan toisessa kielessä enemmän kielitaitoa
kuin toisissa, tavallaan korvamerkittyjä virkoja. Tämä tulisi voimaan
tuomareiden osalta, mutta valitettavasti hallituksen esitys lähtee
siitä, että notaarien osalta näin ei
olisi.
Jag ser med stor skepsis på förslaget att
man inte skulle öronmärka notarietjänster
för att verka vid de olikspråkiga avdelningarna.
Jag tror tvärtom att det också är en
mycket viktig del av ett fungerande domstolsväsende att
notarier, dvs. blivande domare, har kunnat tjänstgöra
i olika språksammansättningar. Erfarenheten är
inte alls den som regeringen framhåller i sin proposition att
man får en mångsidig erfarenhet bara om man tjänstgör
vid stora domstolar. Liksom den person som sitter i salen och också har
erfarenhet av notarietjänstgöring så vet
man att många gånger är det så,
att i en mindre domstol kan notarien få en mångsidigare
erfarenhet som är viktig för det praktiska kunnandet,
den praktiska insikten i domstolsväsendet.
Värderade talman! Det är som sagt med en viss
skepsis som jag ser på den här lagstiftningen,
men jag hoppas att de inblandade utskotten i detalj skall pröva
de här frågorna och framför allt att
användningen inte skall bli att det här lagförslaget
går till historien som tingsrätternas slaktningsförslag,
utan att vi får en bättre rättsförvaltning
och att vi, som vi ofta vill, kan vara stolta över att
de språkliga rättigheterna väl tryggas
i vårt land. Det tycker jag att riksdagen har en stor uppgift
i att se till att vi har en mångsidig behandling i detta
syfte.
Keskustelu päättyy.