1) Hallituksen esitys laeiksi käräjäoikeuslain
ja tuomareiden nimittämisestä annetun lain 12 §:n
muuttamisesta
Tuija Nurmi /kok:
Arvoisa puhemies! Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi
käräjäoikeuslakia siten, että jokaisessa
kaksikielisessä käräjäoikeudessa
tulee olla vähintään yksi käräjätuomarin
virka, johon kielitaitoa koskevana kelpoisuusvaatimuksena on tuomiopiirin
väestön vähemmistön kielen erinomainen
suullinen ja kirjallinen taito sekä enemmistön
kielen tyydyttävä suullinen ja kirjallinen taito
jne. Voimme lukea sen tarkemmin.
Kun tänäänkin olin tuolla valtiovarainvaliokunnassa
ja huomasin, että siellä suomalaisen tutkinnon
tehnyt virkamies teki asiakirjan, niin siinäkin oli vielä huomauttamista,
niin että tuntuu, että kun vielä on vaikeaa
omalla äidinkielelläänkin ilmaista itseään
eksaktisti ja oikein, niin tämä on kova kelpoisuusvaatimus,
että vähemmistökielen erinomainen suullinen
ja kirjallinen taito löytyy, mutta en lainkaan epäile,
etteikö sitä löydy. Perustuslaissahan
on, että ihmisen pitää saada palvelua
omalla äidinkielellään, ja se on aivan
oikein. Tämä tuleekin turvata, koska varsinkin
loma-ajat ovat haasteellisia ja sitten kun ajatellaan näitä pikaisia
vangiksiottoja.
Mielestäni tämä asia on tärkeä hoitaa
kunnolla ja asianmukaisesti, vaikka uskonkin, että me Päijät-Hämeessä emme
kuulu näihin kaksikielisiin käräjäoikeuspiireihin.
Toinen varapuhemies:
Eduskunnan täysistunto on menossa. Muut keskustelut
salin ulkopuolelle.
Eero Heinäluoma /sd:
Arvoisa puhemies! Tämä uudistus varmaankin
on perusteltu vaikutuksiltaan. Suomen ja ruotsin kielen hyvä hallinta
tietysti oikeusistuimissa on välttämätöntä ja kertoo
osaltaan siitä, mikä on kielitaidon merkitys molemmilla
kotimaisilla kielillä.
Kun hallitus on tätä ehdotusta valmistellut, niin
olen kiinnostunut siitä, onko tällä ehdotuksella,
joka nyt tässä on annettu kielitaitovaatimuksista,
jotain jatkovaikutuksia eli onko arvioitu, että tämä voisi
vaikuttaa joihinkin muihinkin kelpoisuusehtoihin.
Tuija Nurmi /kok:
Arvoisa puhemies! Haluan vielä huomauttaa tuohon, että yksikielisillekin
paikkakunnille järjestetään nykyisin
näitä kielikursseja sekä tuomareille
että kanslian henkilökunnalle, ja kielitaidon
tarve on ihan selkeästi ilmeinen. Maailma kansainvälistyy,
ja varmasti yhä enemmän tarvitaan kielitaitoa.
Kyllä ainakin Päijät-Hämeestä kielitaitoisia
virkamiehiä löytyy tällä hetkellä.
Håkan Nordman /r:
Arvoisa puhemies, ärade talman! Det här är
nog en bra proposition som har som huvudsyfte att trygga rättsskyddet
för båda språkgrupperna i vårt
land, och det är en naturlig målsättning
enligt den lagstiftning, grundlagsstiftning och så vidare,
som gäller i vårt land.
Tämä on erinomaisen hyvä ja varsin
perusteltu lakiesitys, jonka päätavoitteena on
turvata oikeusturva molemmille kieliryhmille meidän maassamme
ihan perustuslainsäädännön mukaisesti.
Pertti Virtanen /ps:
Arvoisa puhemies! Kun lukee tätä juttua, niin
tulee semmoinen jotenkin hassunkurinen olo. En tiedä, onko
edes kansanedustajalle tuttua, että lakia pääsevät
helpommin lukemaan ruotsinkieliset, joilla on äidinkielenään
Suomessa siis ruotsin kieli. Tästä on vanha juttu
ollut pitkän aikaa, että paljon huonommilla päästötodistuksilla
ja muuta vastaavasti valmistutaan sitten tuomareiksi. Jotenkin,
kun minä luen nyt tämän lakiesityksen,
niin tässä ikään kuin vieläkin
hyökätään, anteeksi sana "hyökätä",
mutta ikään kuin perustellaan siltä pohjalta, että suomenkieliset
lakimiehet eivät hallitsisi ruotsin kieltä, mikä kuulostaa
jopa, sanoisinko, vähän hölmöltä,
eli minä en oikein näe, mikä tässä tämän
mieli on vai onko tässä maahanmuuttajia varten
tarkoitus osata paremmin englantia tai sitten opettaa ruotsia maahanmuuttajille.
Eli jos joku voisi sanoa, mitä tässä nyt
yritetään parantaa verrattuna vanhaan juttuun,
ellei tämä ole jotenkin vahingossa Rkp:ltä lipsahtanut niin,
että ei se ole huomannut, että tällä alueella on
Suomessa tapahtunut kehitystä viimeiset 20 vuotta.
Eero Heinäluoma /sd:
Arvoisa puhemies! Huomaan hämmästyneenä,
että ilmeisesti en saa vastausta kysymykseeni. Onko niin,
että täällä ei ole esittelevää ministeriä ollenkaan
paikalla? Onko hallituksen puolesta ketään, joka
on valmis vastaamaan tästä lakiehdotuksesta kansanedustajille?
Maahanmuutto- ja eurooppaministeri Astrid Thors
Arvoisa puhemies, ärade talman! Nu preciserar man
antalet tjänster som ska inrättas för
minoritetsspråket, och det är finska eller svenska
beroende på majoriteten. Sedan har vi mycket exakta krav
på att domarnas språkkunskaper ska fastställas
på hög författningsnivå.
Eli jatkossa määritellään,
miten monta virkaa eri tuomioistuimissa tulisi olla vähemmistökielen
perusteella. Ne päätetään valtioneuvoston asetuksella.
Samoin päätetään siinä yhteydessä tietysti,
millä tavalla kielitaito määritellään.
Ed. Virtaselle haluaisin todeta sen vanhan tosiseikan, että Suomessa
voi suomen kielellä opiskella lakia, oikeustiedettä,
monessa paikassa mutta ainoastaan Helsingin yliopistossa voi suorittaa
tutkinnon myöskin ruotsin kielellä. Tämä erityinen
ruotsinkielinen kiintiö on monta kertaa oikeusteitse myöskin
vahvistettu, sillä katsotaan, että kansalaisten
tasavertainen kohtelu toteutuu, kun tällainen järjestelmä on.
Näin on.
Eero Heinäluoma /sd:
Arvoisa puhemies! Pyytäisin jos ed. Thors voisi ministeri
Braxin poissa ollessa, kun ed. Thors on myös ministeri, arvioida
sitä, onko tällä lakiehdotuksella jotain seurausvaikutuksia.
Eli onko mahdollista, että tällaiseen joustavaan
käytäntöön näissä pätevyysehdoissa
siirryttäisiin laveammaltikin?
Arja Karhuvaara /kok:
Arvoisa herra puhemies! Haluaisin vielä kysyä joltain
hallituksen edustajalta: Miten saamen kieli Pohjois-Suomessa liittyy
tähän lakiin, vai liittyykö se mitenkään, ja
onko saamen kielen asemaa edes käsitelty tässä lakimuutosvalmistelussa?
Timo Soini /ps:
Arvoisa herra puhemies! On luonnollisesti selvä, että ruotsin
kielellä pitää pystyä asioimaan
oikeusasteissa, mutta ei ole mitenkään perusteltua,
että alemmilla pisteillä ruotsinkieliset pääsevät
opiskelemaan lakia tai monia muita asia-alueita yliopistossa kuin
suomenkieliset. Se ei ole oikein, se ei ole kohtuullista. Se pitää muuttaa,
ja se vielä muuttuu.
Miapetra Kumpula-Natri /sd:
Arvoisa puhemies! Tämä laki varmaan tulee
myös tarpeeseen sen takia, että omalla kotiseudullani
Vaasan seudulla Mustasaaren ja Vaasan käräjäoikeudet yhdistetään
ja siellä asia keikahtaakin niinpäin, että tätä lakia
pitää lukea niin, että enemmistökieli
on ruotsi ja se vähemmistökieli on suomen kieli
Vaasankin käräjäoikeudessa uudistuksen jälkeen.
Sen takia on tärkeää, että voidaan
nimittää myös niitä ihmisiä,
jotka eivät sitä enemmistökieltä hallitse
välttämättä hyvin, mutta hallitsevat
molempia auttavasti.
Kyllä sieltä palautetta tuli tämän
käräjäoikeusyhdistämisen jälkeen
hyvin paljon tuomareilta, ammattilaisilta, jotka tekevät
päivittäin työtä siellä,
että nyt kielilaki perustaa laitoksen asukaspohjan mukaan
eikä ollenkaan sen mukaan, mitä töitä laitoksessa
tehdään. Jopa 80 prosenttia asioista saattaa olla
suomen kielellä hoidettavia, ja silti nyt hallinto hoidetaan
siellä ruotsiksi. On välttämätöntä,
että edes tuomarinvirat saadaan myös siellä täytettyä,
koska se kai koko käräjäoikeusuudistuksen
idea on ollut, ja kielipalvelut täytyy hoitaa niin, että kaikki
saavat oikeilla kielillä palvelut. Tämä hallinnollinen
puoli jääköön meidän
hallinnoijien ja poliitikkojen hoidettavaksi.
Maahanmuutto- ja eurooppaministeri Astrid Thors
Arvoisa puhemies! Luulisin, että varatuomarit tässä salissa
tietävät, että oikeudenistunnon johtaminen
kahdella kielellä ja pöytäkirjojen ja
oikeudellisten päätösten tekeminen ovat niitä vaikeimpia,
mitä tässä maassa on, ja siinä mielessä uskon
ja toivon, että myös tämä laki
tuo niitä mahdollisuuksia, että ruotsinkielinen
pääsee harjoittelemaan kaksikielisessä ympäristössä suomen
kieltä ja päinvastoin. Tämä on
nimenomaan ehkä sellainen konkreettinen seuraus tässä,
mistä ed. Heinäluoma totesi, että luodaan mahdollisuudet
puolin ja toisin harjoitella, kun on päässyt töihin,
ja parantaa kielitaitoa. Muita vaikutuksia oikeastaan ei ole, ei
taloudellisia vaikutuksia, mutta pääsee tuomarin
uralle, pääsee oppimaan ja harjaantumaan kielellisesti,
koska todellakin se, että kahdella kielellä johtaa,
on aika haasteellista.
Vielä ed. Kumpula-Natrille: Tietysti näissä mainitsemissanne
käräjäoikeuden tapauksissa tarvitaan
usein nimenomaan myöskin niitä molempia kieliä,
jotta voi harjoittaa ja johtaa prosessia oikealla tavalla.
Pentti Oinonen /ps:
Arvoisa puhemies! Ihmettelen suuresti, miksi yleensä täytyy
opiskella ruotsin kieltä. Eikö sen tilalle voisi
laittaa esimerkiksi englannin kieltä, jota yleensä tuolla
niin surullisenkuuluisassa EU:ssakin käytetään?
Ei siellä varmasti kuule ruotsin kieltä ollenkaan.
Petri Salo /kok:
Arvoisa herra puhemies! Ed. Kumpula-Natri jonkin verran jo äsken
avasi tätä ongelman ydintä. Yksi kysymys
on nimenomaan Vaasan käräjäoikeus, jossa
enemmistön kieleksi tuli toinen kotimainen eli ruotsin
kieli, mikä johtuu nimenomaan väestömäärästä,
mikä tämän käräjäoikeuspiirin
alueelle otettiin mukaan. Vaasan käräjäoikeuden
laamanni, kuten monet muutkin asiantuntijat, näki jo tätä esitystä tehtäessä tämän
ongelmalliseksi, koska he pelkäsivät, että jatkossa
on erittäin hankala saada riittävästi
suomen kielen taitoisia juristeja sellaiseen käräjäoikeuteen,
jossa enemmistön kieli on ruotsi.
Minun ymmärtääkseni tässä lakiesityksessä halutaan
turvata tällaisten käräjäoikeuksien
hyvä oikeuskäytäntö nimenomaan
sellaisissa tapauksissa, joissa jutuista esimerkiksi 80 prosenttia
käsitellään pääsääntöisesti
suomen kielellä. Näitten tuomareiden osalta kielitaitovaatimukset
tavallaan heikkenevät mutta sitten erikseen valtioneuvoston
asetuksessa määrätään,
kuinka paljon täytyy olla oikeusoppineita, jotka hallitsevat
molemmat, sekä suomen että ruotsin kielen, täydellisesti.
Tämä mahdollistaa, että tiettyjä juttuja, joissa
asianosaiset ovat ainoastaan esimerkiksi suomenkielisiä,
voi jatkossa käsitellä sellainen tuomari ja juristi,
jonka kielitaitovaatimukset eivät ole erityisen hyvät
mutta ovat riittävän hyvät käsittelemään
niitä pääsääntöisesti
yksikielisiä, esimerkiksi suomenkielisiä, juttuja.
Sen johdosta tämä lakiesitys on todennäköisesti
tänne myöskin tuotu, koska näitä ruotsinkielisenemmistöisiä käräjäoikeuksia
ei tämänkään jälkeen kovinkaan
monta ole.
Bjarne Kallis /kd:
Arvoisa herra puhemies! Toivon, ettei tästä tulisi
mikään kieliriitakysymys. Kyllä tämä hallituksen
esitys on hyvä, ja on aivan oikein, että enemmistökieli
määräytyy väestön kielisuhteiden
mukaan. Mitään muuta ei voi edes ajatella, vaikkakin,
niin kuin ed. Salo sanoi, yhdessä käräjäoikeudessa
enemmistökieli on ruotsi mutta 80-prosenttisesti jutut
käydään kuitenkin suomen kielellä.
Tämä on hyvä näin.
Mutta ei meidän kannata myöskään
liikaa korostaa tai edes puhua siitä, että ruotsinkieliset pääsisivät
helpommin yliopistoihin. On tietenkin selvä, että täytyy
olla tiedekuntia, mihin molempien kieliryhmien opiskelijat pääsevät,
(Ed. P. Virtanen: Mutta suhteessa!) jotta me voimme palvella kansalaisia
molemmilla kielillä. Se on aivan päivänselvä asia.
Sitten on myöskin muistettava, että useimpiin
tiedekuntiin voi pyrkiä niin suomenkielinen kuin ruotsinkielinen.
Opetuskieli on joko ruotsi tai suomi, ja jos on esimerkiksi ruotsinkielinen
tiedekunta ja suomenkielinen on sinne päässyt,
niin hän saa jopa tenteissä vastata suomen kielellä.
Näin tämä yhteiskunta toimii hyvin kieliryhmien
kesken. Ei pidä lietsoa ja antaa sellaista kuvaa, että ruotsinkielisillä olisi oma
tiedekunta, mihin hyvin helpolla pääsee. Useimpiin
pääsee niin suomen- kuin ruotsinkielinen eli se,
jolla on eniten pisteitä, ja saa vastata tenttikysymyksiin
omalla äidinkielellään.
Tuija Nurmi /kok:
Arvoisa puhemies! Kiitos puhemiehelle, kun hän sallii
laaja-alaisen keskustelun.
Mielestäni, kun nyt puhutaan tästä yliopistojärjestelmästä,
olisi hyvä, että nuoret pääsisivät pian
opinahjon siipien suojaan, tässä tapauksessa yliopiston.
Kun puhutaan opiskelumahdollisuudesta, niin voisi ottaa käyttöön
sen tavan, mikä on ainakin ollut aikaisemmin joissakin
EU-maissa, että kaikki halukkaat pääsevät
opiskelemaan. Ne sitten voivat jatkaa, jotka jaksavat lukea ja ovat
motivoituneita ja etenevät ja jaksavat istua ja lukea ja
osoittavat kykynsä sillä, että pärjäävät
tenteissä, ja sitten ne karsiutuvat, jotka eivät
jaksa läksyjään lukea tai osoittavat,
että mielenkiinto ei riitä. Silloin jokaisella
olisi tasapuolisesti mahdollisuus päästä opiskelemaan
esimerkiksi oikeustiedettä, ja sitten jos näyttää siltä,
että ei ole motivaatiota tai kykyjä siihen ja
silloin ei pärjää tenteissä,
voi hakeutua muulle alalle, mutta kaikilla olisi mahdollisuus.
Paavo Arhinmäki /vas:
Arvoisa puhemies! Täällä ed. Soini
mutta erityisesti ed. Pentti Oinonen minusta hivenen lietsoi tämän
asian yhteydessä tällaista kielisodan tyyppistä keskustelua
ja erityisesti, kun ed. Pentti Oinonen kysyi, mihin ruotsin kieltä ylipäätänsä tarvitaan,
eikö pitäisi opettaa vain englantia. Itse asiassa
on niin, että valitettavasti aivan valtaosa lapsista kouluissa opiskelee
ensimmäisenä kielenä englantia. Meillä on
nuorten keskuudessa erittäin hyvä englannin kielen
taito ja pitäisi nimenomaan rohkaista lukemaan ensimmäisenä vieraana
kielenä toista kotimaista tai muita kieliä. Tällä hetkellä englannin
kielen oppii jo television viihteen kautta aika tavalla hyvin.
Mihin sitten esimerkiksi ruotsin kieltä, toista kotimaista
kieltä, tarvitaan? Nimenomaan esimerkiksi siellä Euroopan
unionissakin sitä tarvitaan. Me jaamme yhteiset käsitykset
demokratiasta, päätöksenteon avoimuudesta,
hyvin saman tyyppisen pohjoismaisen hyvinvointiyhteiskuntamallin,
(Ed. Vistbacka: Omalla äidinkielellä siellä toimitaan!)
ja on tärkeää, että näissä asioissa
voimme tehdä yhteistyötä sellaisten maiden kanssa,
jotka jakavat meidän kanssamme samanlaisen yhteiskuntamallin
ja -ajattelun. On parempi, että niistä löytyy
se ryhmä eikä haikailla esimerkiksi eteläeurooppalaisten
katolilaisten arvojen perään, niin kuin EU:ssa
ovat pyrkineet nämä Välimeren maat tuomaan
katolilaisia arvoja esimerkiksi avioliittolainsäädännön
kautta. Pidetään me kiinni suomalaisesta demokratiakäsityksestä,
avoimuuskäsityksestä ja pohjoismaisesta hyvinvointiyhteiskunnasta
ja tehdään sitä yhteistyötä sillä kielellä,
jota osaamme hyvin kaikki.
Oiva Kaltiokumpu /kesk:
Arvoisa puhemies! Tämä lakiesityshän
on erinomaisen hyvä. Tämä turvaa kansainvälisiä ihmis-
ja perusoikeuksia. Kyllä oikeus omaan äidinkieleen
on jokaiselle meille hyvin tärkeä, ja on surullista,
että eduskunnassa on kansanedustajia, jotka käyttävät
populistismia hyväksi hyökkäämällä erilaisin
perustein eri kieliryhmiä vastaan. Arvoisa ed. Vistbacka,
suomen kieli on hyvin pieni kieli maailmalla, ja meitä uhkaavat
muutoinkin englannin kielen sloganit, ja ne siirtyvät nuorisoon. Millä tavalla
me voimme turvata, että suomen kieli on sadan vuoden perästä oma äidinkieli
jollakin ryhmällä? Lähtökohtaisesti
lakiesitys on erityisen hyvä. Enemmän voisi olla
täällä eduskunnassa tämmöisten
perusoikeuksien puolustajia. Minusta ruotsinkielisten, suomenkielisten, saamenkielisten
ja muiden äidinkielenkäyttö on oikeus,
jota sivistysvaltion on kunnioitettava. Meidän on huomattava,
mitä ed. Petri Salo täällä äsken
totesi, että tämähän koskee
myös suomenkielisiä palvelujen käyttäjiä,
ja kun erityisesti on kysymys oikeuden jakamisesta, niin kyllähän
ihmisen täytyy saada oikeudessa ainakin omassa maassaan
riittävät kielelliset palvelut. Minusta se ei
ole ollenkaan väärin, että tuomaritkin
velvoitetaan vastaamaan näistä kieliasioista.
Vielä lopuksi, ed. Pentti Oinonen, kaikella kunnioituksella
syvästi ihmettelen näkemystänne, miksi
on opiskeltava ruotsia. Yhtä ajattelemattomasti voisi kysyä,
miksi ihmisen ylipäätään pitää opiskella.
Mikä on suvaitsevaisuus, mikä on sivistystaso,
mikä on merkitys opilla, näitä olisi
kannattanut miettiä, ennen kuin tämmöisiä kysymyksiä esitetään.
Heidi Hautala /vihr:
Arvoisa puhemies! Kaksi edellistä puheenvuoroa ovatkin
tulleet lakivaliokunnan jäseniltä, jotka saavat
tämän lakiesityksen käsiteltäväkseen.
Vaikuttaa siltä, että hallituksen esitys on erityisen
hyvin perusteltu ja sitä tutkitaan lakivaliokunnassa.
Haluaisin tähän yleiseen kielikeskusteluun tuoda
yhden näkökohdan. Historian professori Henrik
Meinander hiljattain ehdotti Hufvud-stadsbladetissa, että yksi
ratkaisu tähän kielikeskusteluun voisi olla se,
että lukiossa olisi valittava joko pakollinen ruotsi tai
pakollinen venäjä ja sitouduttava sitten kirjoittamaan
tämä kyseinen valittu kieli ylioppilaskirjoituksissa.
Minä uskon, että tämä saattaisi
ratkaista sen asian, että ruotsin kielen asema koulussa
on jatkuvasti heikentynyt englannin ylivallan takia. Se myös
antaisi ehkä sitten mahdollisuuksia joissakin Itä-Suomen
kunnissa siihen, että voitaisiin ihan todella panostaa
venäjään. Ruotsin kielen perintö Suomessa
on erittäin tärkeä, koko meidän
laillisuusajattelu itse asiassa kumpuaa sieltä Ruotsin vallan
ajoilta. Me puolustimme asemaamme ollessamme Venäjän
suuriruhtinaskunnan osa nimenomaan vetoamalla laillisuuteen. Mielestäni tämä lakiperintökin
on jo tärkeä säilyttää.
Mutta Meinanderin ehdotus on harkitsemisen arvoinen.
Christina Gestrin /r:
Ärade talman! Jag skulle vilja dra en parallell till
språklagsberättelsen som vi debatterade här
i salen för en vecka sedan. I den kunde vi konstatera att
vi nog har mycket arbete framför oss. Det borde jobbas verkligen
hårt för att se till att vi lever upp till de förpliktelser,
stadgar och paragrafer som vi har godkänt beträffande
språklagen när det gäller den konkreta
verkligheten och när det gäller hur de språkliga
rättigheterna uppfylls inom den offentliga förvaltningen,
bland annat inom ministerierna, men också inom hela den
lagstiftande sektorn.
Därför behövs den här lagen.
Den behövs uttryckligen för att se till att det
som vi redan har fattat beslut om tidigare också ska förverkligas
i praktiken. Det handlar till stor del helt enkelt om att organisera,
att se till att man beaktar de språkliga rättigheterna
då man planerar en verksamhet.
Ed. Heinäluoma kysyi tässä aikaisemmin,
mitkä esityksen vaikutukset ovat. Niin kuin tässä ehdotuksessa
todetaan, tällä lailla, esityksellä,
pyritään siihen, että parannettaisiin
kansalaisten mahdollisuuksia saada palvelua kaksikielisissä käräjäoikeuksissa
sekä suomeksi että ruotsiksi. Tässä todetaan
myös näin, ettei tuomarin virkojen määrää tämän
uudistuksen perusteella ole tarkoitus lisätä käräjäoikeuksissa
ja ettei esitys sisällä uusia valtiontalouteen
liittyviä taloudellisia vaikutuksia. Tarkoitus on siis
se, että järjestelemällä paremmin
pystytään paremmin toimimaan sen eteen, että kielelliset
oikeudet myös toteutuvat käytännössä.
Juha Hakola /kok:
Arvoisa puhemies! Kun katsoo tätä hallituksen
esitystä, se on mielestäni hyvin tärkeä.
Ennen kaikkea se peruskysymys, mitä tässä nyt
käsitellään, on tuomareiden nimittäminen.
Lähtökohtaisesti yleiset tuomarin viran kelpoisuusvaatimukset
täyttävä henkilö voidaan nimittää virkaan,
ja kaikki tietävät sen, että noihin kelpoisuusvaatimuksiin
kuuluu myöskin kielitaito, kulloinenkin kielitaito.
Kansalaisten kannalta huomattavan paljon tärkeämpi
seikka on sen sijaan sitten taas se, että he saavat asiansa
käsitellyksi oikeudessa omalla äidinkielellään,
sillä, jota he ymmärtävät, ja
heillä on tarvetta perustella se juuri nimenomaisesti heidän
omalla äidinkielellään. Kun pohditaan kokonaisuutta,
tänä päivänä perustuslakikin
jo sanoo, että on saatava oikeudenmukainen oikeudenkäynti,
ja sen mukaan siis jokaisella on oikeus saada asiansa käsitellyksi,
kuten mainitsin, omalla äidinkielellään.
Mistään muusta tässä ei ole
kysymys.
Aikaisemmin ministeri Thors täällä mainitsi sen,
että on äärimmäisen tärkeää,
että kiinnitetään huomiota myös
siihen tosiseikkaan, että juridiikka, oikeusjuridiikka,
on tänä päivänä kielellä kuin
kielellä erittäin vaikeasti perusteltavissa, sitä täytyy
tehdä monimutkaisin tavoin. Kyllä minä ainakin
näkisin varsin hypoteettisena sen vaihtoehdon, että täysin
ruotsinkielisille alueille menisi tuomariksi sellainen henkilö,
joka on auttavasti kielitutkintolautakunnan edellytykset täyttänyt
ja sitten alkaisi tehdä tätä vaativaa
työtä ruotsin kielellä. Voisi olla, että sitä päätöstä ei ymmärtäisi
ei lähettävä eikä vastaanottava
pää.
Pertti Virtanen /ps:
Arvoisa puhemies! En voi edelleenkään välttyä humoristiselta — ikään kuin
tosiaan tässä olisi jotenkin sorrettu joitain ruotsinkielisiä.
Aikoinaan — jos katsotte elokuvia Härmästä poikia
kymmenen tai Kaksipa poikaa Kurikasta — ongelma oli just
se, että vallesmanni ei osannut suomea. Koko Vaasan läänissä,
jossa minä olin läänintaiteilijana, aina
korostui se ongelma, että suomalaiset eivät saaneet
oikeutta omassa maassaan. Nyt te yritätte, vaikka te pitkän
aikaa olette hoitaneet edustajina täällä kaikki
etuoikeudet tuplana ainakin jo ruotsinkielisille, ikään
kuin saada sen tunteen meille täällä, että me
sorramme joitain ressukoita, jotka eivät saa palveluja
omalla kielellään.
Todellisuudessa, arvoisa puhemies, kun olette myös
alan edustaja, tiedätte, että englanti on siinä mielessä mainio
kieli, että se on omaksunut latinan ja kreikan aikoinaan
jo hyvin pitkälle, ja kaikki oikeuden peruskielet tulevat
täältä, ja turha naureskella edustaja,
mikäs tämä onkaan tämä vihreä tässä,
Euroopat käynyt, koska jos hän ei ymmärrä sitä,
että latina on hyvin pitkälle pohjana kaikissa
näissä oikeuskielissä ja englanti jos mikä kieli
on sulattanut ne itseensä, latinan ja kreikan, ja kreikka
on Raamatunkin kieli, ja minä en ymmärrä,
miten ruotsi olisi erinomaisempi kieli tässä nykyisessä Euroopassa,
jossa me vaadimme kaikki oikeudenmukaista ja tasavertaista kohtelua.
Eli Vaasan läänistä lähteneenä tämä lakiesitys
on siinä mielessä oivallinen, että suomenkielisetkin
saavat.
Vielä sen verran lisäisin, että jos
nyt huonommilla papereilla pääsee opiskelemaan
ruotsinkielisesti lakia, niin mitä tasa-arvoa se on, jos
sinä saat sitten ruotsinkielisellä alueella ruotsinkieliset
tuomarit, jotka ovat huonommilla papereilla aikoinaan päässeet
opiskelemaan lakimieheksi? Sekö on tasa-arvoa?
Heidi Hautala /vihr(vastauspuheenvuoro):
Arvoisa puhemies! Tämä äskeinen puheenvuoro puhui
puolestaan, nimittäin kun opiskelee kieliä, niin
myöskin ajatus avartuu ja silloin oppii ymmärtämään
vieraitakin ilmiöitä. Luulen, että meillä yhteinen
suuri huoli tässä salissa kuitenkin on se, että englannin
kielen ylivalta on niin suuri, että kouluissa pitäisi
kannustaa oppimaan muita kieliä. Niin kuin ed. Arhinmäki
sanoi, toisesta kotimaisesta on hyvä aloittaa ja sitten
vaikka jatkaa siitä venäjään,
saksaan, ranskaan jne. Kyllä kielikylpy on mainio keino,
jolla myöskin lapset saadaan oppimaan useita kieliä,
ja meillä on kielenopetuksessa paljon tekemistä,
mutta näillä asioilla ei tietysti nyt ole mitään
tämän lakiesityksen kanssa tekemistä.
Toinen varapuhemies:
Muistutan, että asia koskee tuomioistuinlaitoksessa
kielipalvelujen turvaamista eikä niinkään
laajempaa kielipoliittista keskustelua.
Håkan Nordman /r:
Arvoisa puhemies, ärade talman! Det behövs
fler språkkunniga jurister i vårt land.
Eli kielitaitoisista juristeista on pulaa tässä meidän
maassamme. Tarvitaan lisää kaksikielisiä,
monikielisiä juristeja, ja tähän Helsingin
yliopiston oikeustieteellinen tiedekunta pyrkiikin koulutuksellaan
Vaasassa. Mielenkiintoa on, hakijoita löytyy hyvin molemmista
kieliryhmistä. Opiskeluaika on suhteellisen lyhyt ja keskeytyksiä on
vähän. Tämä on esimerkillisen
hyvää koulutustoimintaa tällä alalla.
Tällä saadaan kaksikielisiä, myös
monikielisiä juristeja, jotka turvaavat sekä ruotsin-
että suomenkielisille palvelua molemmilla kielillä,
ja tällä tavalla turvataan myös oikeusturva
molemmille kieliryhmille.
Pentti Tiusanen /vas:
Arvoisa puhemies! Tämä hallituksen esitys
45 on varmasti saava asiallisen käsittelyn omassa valiokunnassaan,
jonne se on menossa. Lakivaliokunta varmasti perehtyy tähän
paremmin kuin tämä täysistunto ja on
voinutkin siihen perehtyä. Siellä tuskin tämä hallituksen
esitys tarjoaa minkäänlaista ennakkoluulojen tuulettamiskanavaa,
niin kuin nyt tässä on näyttänyt
tarjoavan.
Arvoisa puhemies! Aivan niin kuin ed. Hautala sanoi — olen
samaa mieltä — että nimenomaan kielten
opiskelu vähentää ennakkoluuloja, lisää mahdollisuutta
ymmärtää asioita, jotka muuten voivat
tuntua kummalliselta. Sanoisin vielä tästä suomen
ja ruotsin kielen asemasta oikeuslaitoksessa sen, että tämä hallituksen
esityshän on tasapainoinen molempien kielten suhteen ja
tässä mielessä täyttää molempien
kansanosien tarpeita heidän äidinkielestään
riippumatta.
Kimmo Sasi /kok:
Arvoisa puhemies! Suomessa on kaksi kansalliskieltä,
ja kaikki eivät ehkä tiedä, mutta Pohjanmaalta
löytyy todella ihmisiä, jotka eivät osaa
suomen kieltä, eivät kykene hoitamaan asioita
suomen kielellä, ja siitä syystä meillä pitää olla
aidosti elävä kaksikielisyys. Kun ajattelemme
tuomioistuimia, siellä käsitellään
ihmisille äärimmäisen tärkeitä,
sensitiivisiä asioita, ja nimenomaan tuomioistuimessa on
voitava hoitaa asiansa omalla äidinkielellä. Jos
todistajaa haastatellaan, niin kyllä hänen pitää voida
ilmaista asiat, niin kuin hän on ne kokenut, eikä miettiä sitä,
miten asioita käännetään toiselle
kielelle. Tästä syystä on tärkeätä,
että aito ruotsin kielen taito turvataan kaikissa tuomioistuimissa.
Oikeastaan täytyy kysyä, että kun suuri kielikoe
oikeastaan takaa sen, että voi toimia ruotsin kielen tuomarina
tai suomen kielellä, niin täytyy sanoa, että se
ei ehkä kuitenkaan osoita riittävää valmiutta
toimia tuomarin tehtävässä, ja oikeastaan
pitäisi vaatia melkein enemmän. Tässä suhteessa
on kyllä tärkeätä se, että pyritään
pitämään huolta siitä, että meillä on
riittävän suuri ruotsinkielisten lakimiesten koulutus.
Kyllä myöskin se on meidän kansainvälinen
velvoitteemme, että koulutetaan riittävästi
ruotsinkielisiä tuomareita, ja tässä suhteessa
pitää voida suosia myöskin ruotsinkielisiä hakijoita,
jotta näitä ruotsinkielisiä tuomareita
yhteiskunnassa on yhteiskunnan käytettävissä riittävästi.
Mitä tulee Seinäjoen käräjäpiiriin,
niin mielestäni on erittäin hyvä, että meillä on
yksi käräjäpiiri, jossa on ruotsi enemmistökielenä,
että meillä on aidosti jokin alue, jossa käytetään
tuomioistuimessa aidosti aitoa ruotsin kieltä, ja tässä suhteessa
Vaasa on erittäin hyvä.
Alltså, som sammanfattning kan jag bara konstatera
att det är en av våra internationella mänskliga
rättigheter som vi har garanterat, den att vi garanterar
att var och en får använda sitt eget modersmål
vid våra domstolar. Dessutom vad det gäller de
grundrättigheter som är garanterade i vår
grundlag, så garanterar de också alldeles klart att
var och en har rätt att använda sitt eget modersmål
vid våra domstolar. Det här är en av
de bärande principer som också riksdagen ska följa.
Anna-Maja Henriksson /r:
Herr talman, arvoisa puhemies! Ledamot Sasi höll
just ett alldeles utmärkt anförande.
Tämä ed. Kimmo Sasin puheenvuoro oli aivan
erinomainen. Tämä laki on erittäin tervetullut
ja erittäin, erittäin nödvändig,
tarpeellinen.
Det visar redan den berättelse om tillämpningen
av språklagstiftningen som statsrådet kom med
senaste vecka, för i den redogörelsen kan man
läsa att språklagen i sig är ett bra
redskap men språklagen fungerar inte om vi inte samtidigt
ser till att de strukturer vi har också betjänar språklagens
syfte, att vi får folk på centrala poster i ministerierna,
kommunerna och i domstolarna med kunskaper i bägge inhemska
nationalspråken. Det kommer också fram i statsrådet
berättelse att när det gäller till exempel
polisen så har vi för få poliser som
kan svenska.
Elikkä tästä valtioneuvoston kertomuksesta
ilmenee myös, että meillä on liian vähän
poliiseja, jotka osaavat ruotsin kieltä. Sen johdosta usein myös
protokollat, pöytäkirjat, tehdään
suomeksi, ja se voi johtaa siihen, että henkilö,
joka on ruotsinkielinen ja haluaisi käyttää ruotsin
kieltä tuomioistuimessa, joutuukin tilanteeseen, jossa hän
saa käydä prosessinsa suomeksi. Näin
ei saisi oikeusvaltiossa olla. Sen takia tämä lakiesitys on
erittäin tarpeellinen ja erittäin, erittäin
hyvä.
Kehottaisin myös ed. Virtasta käymään
tätä valtioneuvoston kertomusta läpi,
jotta hänelle ehkä tulisi hiukan selkeämpi
kuva siitä, missä meillä on tämän
päivän Suomessa ongelmia, mitä tulee
kielellisiin palveluihin. Sitten, kun häntä kuuntelee
vähän tarkemmin, syntyy ehkä semmoinen
ajatus, että ehkä meidän pitäisikin mennä kokonaan
englannin kielen poluille ja luopua sekä suomen että ruotsin
kielestä.
Pertti Virtanen /ps(vastauspuheenvuoro):
Arvoisa puhemies! Vielä kerran ihmettelen sitä, että kun
vuosi on 2009 ja, korostan, kun tutkijoittenkin, poliittisten tutkijoitten,
yliopistomiesten, mukaan ruotsinkielisten asema, kun mennään Ylen
kanavia, kaikkea muuta, 5 prosenttiin nähden on kaikilla
alueilla korostetusti oikeudellisesti semmoista 10—15 prosentin
luokkaa, niin miten tällä alueella nyt asiat olisikin
hoidettu täällä eduskunnassa niin huonosti,
että nyt vasta tulee tämmöinen parannus,
että ruotsinkieliset saavat oikein oikeutta. Eli tämä on
täyttä puppua, siis sanoilla kikkailua, mutta
kunnioitettava lakiesitys, niin kuin sanoin, siinä mielessä,
että Vaasan läänistä tämä on
aikoinaan lähtenyt, että suomen kielellä saisi
oikeutta läänissä omalla kielellään.
On erittäin hyvä lakiesitys siinä suhteessa,
että myös saamelaisten pitäisi saada
ja kaikkien omalla kielellään oikeutta, mutta
kun tässä korostetaan nyt näitä ressukoita
ruotsinkielisiä, niin kyllä minä kovasti
ihmettelen, että hur går det så.
Petri Salo /kok(vastauspuheenvuoro):
Arvoisa herra puhemies! Nyt minä en kyllä ymmärrä oikein
tässä tapauksessa ed. Virtasen järjenjuoksua.
Tämä lakiesitys palvelee nimenomaan suomenkielisen
enemmistön tarpeita Vaasan käräjäoikeudessa.
(Eduskunnasta: Pohjanmaan käräjäoikeus!) — Pohjanmaan
käräjäoikeus on virallinen nimi. — Etukäteen
oli tiedossa jo, kun käräjäoikeutta muodostettiin,
että jos se muodostetaan sellaisista väestöalueista,
joilla hallinnolliseksi kieleksi tulee ruotsi, niin tulee auttamattomasti
ongelmaksi se, miten saadaan riittävästi koulutettuja
juristeja käsittelemään juttuja, jotka noin
80-prosenttisesti ovat suomenkielisiä. Eli tässä tavallaan
suomenkielisten oikeusoppineiden kielitaitovaatimuksia lievennetään,
jotta pystytään turvaamaan oikeudelliset palvelut
ilman pitkää jononmuodostusta suomenkieliselle
väestölle, kun jutuista on suomenkielisiä noin
80 prosenttia. Eli perussuomalaisten ja ed. Virtasen pitää olla
voimakkaasti tukemassa nimenomaan tätä esitystä,
(Ed. P. Virtanen: Minähän tuin tätä. Kuuntele, äläkä höpötä!)
koska tämä selvästi parantaa suomenkielisten
juttujen käsittelynopeutta.
Heli Järvinen /vihr(vastauspuheenvuoro):
Arvoisa puhemies, värderade talman! För riksdagsledamöterna
Virtanens och Oinonens skull måste också jag använda
mitt andra inhemska språk.
Det här förslaget är bra och fungerande
och garanterar service på båda två modersmålen. Men
jag tycker att det är viktigt att fortsätta den här
diskussionen om språkpolitik i Finland, och frågan är
också hur vi kan främja kunskaperna i ryska språket.
Riksdagsledamot Hautalas förslag var bra. En skola
ansökte om rätt att byta svenskan till ryska i östra
Finland men det lyckades inte, inte än i alla fall. Det
måste vi fundera på i fortsättningen.
Tämä täällä käytävä keskustelu
on erittäin tarpeellinen myös maahanmuuttopolitiikan
ja kotouttamispolitiikan näkökulmasta, koska oman äidinkielen
osaaminen, sen ylläpitäminen ja palvelujen tarjoaminen
jokaisen omalla äidinkielellä on perusedellytys
siihen, että kotouttaminen onnistuu ja että meidänkin
maahanmuuttopolitiikkamme onnistuu. (Ed. Vistbacka: Ei tällä hetkellä onnistu!)
Oiva Kaltiokumpu /kesk(vastauspuheenvuoro):
Arvoisa puhemies! Ed. Virtanen, te olette syvästi sivistynyt
mies. Te viittasitte tutkimuksiin, joissa oli vertailtu suomalaisten
kansalliskielien, ruotsin ja suomen, suhteita ja niihin panostuksia.
Oletteko koskaan lukenut kielitieteellisiä ja historiallisia
tutkimuksia siitä, millä tavalla vallankäyttäjä yleensä historian
kulussa on suhtautunut kielellisiin vähemmistöihin?
Ensimmäinen sortokeino, johon te viittasitte täällä myös
aiemmassa puheessanne, on kielen poistaminen. Näin on tapahtunut
Venäjällä tsaarin aikana, ja näin
on tapahtunut Neuvostoliiton aikana, ja tämä on
poliittinen ja historiallinen tosiasia, että vallankäyttäjän
ensimmäinen vallan täyteyden aste on saada nujerrettua
ihmisen äidinkieli. Kun olette sivistynyt mies, minä odottaisin,
että käyttäisitte laaja-alaisesti sivistyneitä näkemyksiä ettekä kääntäisi
näitä esityksiä, jotka ovat hyviä kielellisiä oikeuksia
ja myöskin muita oikeuksia turvaavia esityksiä,
johonkin tämmöiseen kielisyrjintäpolitiikkaan,
mitä te minun mielestäni harrastatte.
Tuulikki Ukkola /kok(vastauspuheenvuoro):
Arvoisa puhemies! Ed. Järvinen toi esille, että kotouttamisessa
on epäonnistuttu juuri siksi, että ei anneta palveluja,
koulutusta, eikä näitä oikeuspalvelujakaan
omalla äidinkielellä. Emmehän nyt, herranen
aika, voi antaa 20 kielellä oikeuspalveluja. Sehän
on ihan mahdottomuus. Kotouttaminen onnistuu sillä tavalla,
että ihminen saa säilyttää äidinkielensä ja
annetaan ne peruspalvelut sillä, mutta jos ei opi suomea,
jos ei opi maan kieltä, niin ei kotoudukaan. Täytyy
joku järki tässä maahanmuuttopolitiikassakin
ymmärtää. Meillä on paljon sellaisia
naisia, tänne tulevia vaimoja, jotka eivät saa
edes mennä suomen kielen opetukseen. Tämmöinen
peli ei kyllä vetele jatkossa. Meille tulee niin paljon
turvapaikanhakijoita ja niin paljon muunmaalaisia, muunkielisiä,
että tähän täytyy ehdottomasti
puuttua.
Heidi Hautala /vihr(vastauspuheenvuoro):
Arvoisa puhemies! Mielestäni tämä keskustelu osoittaa,
että eduskunnassa olisi hyvä käydä laajempi
kielipoliittinen keskustelu. Ed. Järvinen, kun tartuitte
tähän ajatukseen, jonka esitin, niin haluaisin
vaan korostaa siis, että professori Meinander ehdottaa,
että lukiossa käyvillä olisi pakollisena
ruotsi tai venäjä ja että se myös
kirjoitettaisiin ylioppilaskirjoituksessa. Minä pidän tätä erittäin
hyvänä ja harkitsemisen arvoisena ehdotuksena,
koska niin kuin tiedämme, eduskunta on aikanaan tahtonut,
että ruotsin kielen osaaminen säilyy ja että osallistuminen
ylioppilaskirjoituksiin ruotsin kielen osalta ei saa niin dramaattisesti
alentua kuin se on alentunut. Meidän täytyy tehdä jotain,
ja tämä antaisi mahdollisuuden myös sitten
ottaa tätä valinnanvaraa huomioon. Luulen, että sekä ruotsin
kieli että venäjän kieli tästä hyötyisivät
ja monimuotoisuus ennen kaikkea.
Toinen varapuhemies:
Ei kuitenkaan laajenneta keskustelua koulu- ja kielilainsäädäntöön
laajemmin, mutta tähän nyt vielä ovat
välttämättä vaatineet vastauspuheenvuorot
edustajat Lipponen ja Järvinen, ja sitten puhujalistaan.
Päivi Lipponen /sd(vastauspuheenvuoro):
Arvoisa puhemies! Olen ihmeissäni seurannut tätä keskustelua
täällä salissa. Onhan se nyt näin, että kun
Suomi on kaksikielinen maa virallisesti, niin meillä täytyy
olla nämä tuomioistuinpalvelutkin molemmilla kielillä.
Nyt tässä on käsitelty peruskoulun kielivalintoja,
jopa lukion kieliin vaadittu pakolliseksi venäjä tai
ruotsi. Kyllä minä lähtisin siitä,
että jos me ryhdymme tätä ruotsin kielen
tehoa Suomessa kasvattamaan, niin me lähdemme tekemään
niin, että edes ala-asteella saisi valita ruotsin A-lisäkielen,
vaikka ryhmäkoot eivät täyttyisikään.
Toivoisin, että todellakin me kiinnittäisimme enemmän
huomiota siihen, että ruotsinkieliset saavat omalla kielellään
palvelut ja että kannustetaan suomalaisia myös
opiskelemaan ruotsia, jotta saadaan tämä kaksikielisyys
ihan aidoksi asiaksi Suomessa.
Heli Järvinen /vihr(vastauspuheenvuoro):
Arvoisa puhemies! Ed. Ukkola tarttui tärkeään ongelmaan
kielipolitiikassa. On ehdottoman tärkeää,
että maahanmuuttajille, etenkin maahanmuuttajanaisille,
opetetaan suomen kieltä, että myös heillä on
oikeus suomen kielen opintoihin kaikissa tilanteissa. Mutta se ei
poista välttämättömyyttä oman äidinkielen
sisäistämiseen ja opiskeluun.
Esimerkiksi Ranskassa, jossa on jo paljon kolmannen ja neljännen
sukupolven maahanmuuttajia, on todettu, että ne maahanmuuttajanuoret, jotka
osaavat omaa äidinkieltään parhaimmin, pysyvät
poissa rikosten poluilta ja ääriliikkeistä. Ne
nuoret, jotka oppivat ranskan mutta eivät omaa äidinkieltään,
hakeutuvat selkeämmin ääriliikkeisiin,
rikollisuuteen, ja tätä suuntausta me emme Suomeen
tahdo.
Jacob Söderman /sd:
Arvoisa puhemies! Tämä lakiesityshän
on syntynyt sen vuoksi, että meillä on äskettäin
muutettu nämä käräjäoikeuden
piirit huomattavasti suuremmiksi ja toisenlaisiksi, ja se on aiheuttanut
sen, että on haluttu säätää joustavammin
näistä oloista ja samalla turvata vähemmistölle,
oli se sitten suomen- tai ruotsinkielinen, oikeus puhua omaa kieltä oikeudessa,
mikä on kai kansalaisten perusoikeus. Minusta tämä on
hyvä lakiesitys.
Tässä sitten on keskustelu lähtenyt
moneen suuntaan ja on puhuttu EU:sta. Kun minulla oli tilaisuus
olla EU:n palveluksessa 7,5 vuotta, niin minä voin vakuuttaa,
että jokainen kieli, jonka ihminen hallitsee, on hyödyksi
siellä, koska ihmiset tykkäävät
siitä, että he saavat puhua äidinkieltään.
Suomen kielen ymmärtäjiä EU:n piirissä on
1 prosentti. Suomihan on harvinaisen kaunis kieli, mutta sen ymmärtäjiä ei
ole niin kovin monta. Ruotsin kielen ymmärtäjiä on
sentään 2 prosenttia, joka nyt ei ole kovin paljon
kummallisempi luku, mutta ruotsi kuuluu tähän
suureen germaaniseen kieliperheeseen, johon kuuluvia kieliä puhutaan
eniten Euroopan alueella. Siltä kannalta se on merkittävä.
Mutta minä uskon, niin kuin ed. Kaltiokumpu täällä erittäin
hyvin sanoi, että sinänsä sivistys ja sen
lisääminen ja kielten opiskeleminen on sikäli tärkeätä,
että ihmiset oppivat ymmärtämään
toisten kulttuuria. Ja tämä keskustelu on ollut
erinomaisen tärkeä sen vuoksi, että se
on paljastanut, mikä tämän perussuomalaisen
liikkeen perimmäinen tarkoitus on. He keräävät
nyt ääniä siihen, että he pääsisivät
asemaan, jossa he voivat sortaa vähemmistöjä,
ja se on erittäin oivallista ymmärtää.
Toivoisin, että he lukisivat itse puheenjohtaja Timo Soinin
haastattelun, jossa sanoma on täysin päinvastainen.
Mikko Alatalo /kesk:
Arvoisa puhemies! Oikeuden jakamisessa on tärkeää,
että kansalaiset saavat sen omalla äidinkielellään.
Tämä väestön kielipohjaan perustuva
malli on mielestäni hyvä ja hallituksen esitys
tältä osin hyvä, että oikeusistuimet
ja tuomarit käyttävät tarvittaessa sekä suomen
että ruotsin kieltä.
Nythän tässä on juuri kysymys siitä,
että kun meille tulee myös maahanmuuttajia — täällähän jo
kielilaissa sanotaan, että vastaajan kieltä on mahdollisuus
käyttää — niin totta kai me
toivomme, että kotouttaminen onnistuu ja suomen kieli hallitaan.
Yksi tärkeä on se asia, että ensin pitää oppia
yksi kieli, sitten voi oppia myös muita kieliä,
ettei jää tavallaan kahden kielialueen väliin.
Ed. Salo täsmensi asian ihan oikein. Tämähän tosiaan
palvelee sitten siellä, missä enemmistö on
ruotsinkielistä väestöä, myös
suomenkielistä väestöä. Tämä on
siinä mielessä erittäin hyvä lakiesitys.
Eräs ongelma vielä on sitten se, että ruotsinkieliset
vaikeat, näytöltään epäselvät,
laajat asiat ovat monesti todellakin hankalia sellaiselle tuomarille,
joka ei osaa ruotsia riittävän hyvin. Tässä meidän
pitää taata riittävää koulutusta.
Jag tycker att det är viktigt att medborgarna kan
använda sitt modersmål när det gäller
staten eller städerna.
Tommy Tabermann /sd:
Herr talman! När man har lyckan att födas
med två språk och samtidigt två kulturer
så är man lyckligt lottad och då lär
man sig någonting viktigt. Man lär sig att till och
med avsky trångsynthet och småsinthet och det är
en viktig lärdom man får från två kulturer och
två språk. Man borde ha tre och fyra språk och
kulturer så skulle man vara ännu större
i sin själ, men ...
Herr talman, herra puhemies! Tämä keskustelu
on minun korvissani hitusen ikään kuin kumpujen öiden
kaukaisia kaikuja. Meidän pitäisi kehittää sitä suomea,
jota me puhumme valiokunnissa, meidän pitäisi
elää tulevaisuudessa luovuudesta ja innovatiivisuudesta,
joka edellyttää suvaitsevaisuutta, avaraa mieltä ja
monta kulttuuria sekä monen kielen osaamista ja ymmärtämistä.
Tämä on aivan vastavirtaan uimista. Jos me kompastumme
jo tällaiseen kynnykseen, niin huonostihan meidän
tässä maailmassa käy.
Aina, kun kuulen tällaisia puheita, minulle tulee suuri
Viipurin kaipuu. Viipuri oli kuitenkin meidän ainoa kansainvälinen,
monikielinen, monikulttuurinen kaupunkimme, joka jollakin tavalla
näytti ikään kuin yhden kansainvälisen
olemisen mallin meille. Viipurin menettämisen myötä me
menetimme tämän yhden hienon suvaitsevaisuuden,
avarasieluisuuden mallin. Jotenkin meidän pitäisi
herättää se henkiin sieluissamme, koska
takaisin sitä emme fyysisesti enää saa.
Mitä taas tulee tähän hätään
siitä, että suomenruotsalaiset pääsevät
liian helposti oppilaitoksiin, niin lohduksi voin sanoa, että suomenruotsalaisilla
on noin yleensä ottaen hyvä kotikasvatus ja osaavat
käyttäytyä.
Erkki Pulliainen /vihr:
Arvoisa puhemies! Edustajat Salo ja Söderman ovat
minusta erinomaisen lyhyesti ja ytimekkäästi kuvanneet,
mistä tässä asiassa on kysymys. Eli kaksikielisessä tuomiopiirissä täytyy
taata vähemmistön oikeus oman kielensä ilmaisuun,
elikkä toisin sanoen edellytetään vähemmistökielen
osalta käräjätuomarilta erinomaista vähemmistökielen
taitoa, ja muuten riittää se tyydyttävä.
Tämä on minusta itsestäänselvää.
Näinhän täytyy olla kaksikielisessä valtiossa.
Mutta se, minkä takia minä pyysin tämän
puheenvuoron varsinaisesti, oli ed. Sasin puheenvuoron också på andra
inhemska språket se osa, jossa hän puhui tästä,
että joutuu käyttämään tulkkia.
Tietysti nyt kun mennään meidän kahden
pääkielemme ulkopuolelle, niin meillä on paljon
ulkomaalaisia, jotka joutuvat silloin tällöin
tuomioistuimiin, ja kaikki tapahtuu tulkin välityksellä,
ja siinä nähdään juuri se, missä kohti
sitten se rupeaa nyykähtämään.
Elikkä meidän kahdella kotimaisella kielellä kaikki
sujuu hienosti. Me pystymme asiat hoitamaan sivistyneesti myöskin
täällä isossa salissa, mutta heti kun mennään
sitten näille todellisille vähemmistökielille,
niin sitten se muuttuukin jo aivan kokonaan toisenlaiseksi.
Bjarne Kallis /kd:
Arvoisa herra puhemies! Kyllä kaikki olennainen asia
on jo tullut sanotuksi enkä ole huomannut, että yksikään
edustaja olisi vastustanut tätä lakiesitystä.
Kaikki ovat tätä kehuneet. Tämä on
tarpeellinen. Se on tarpeellinen molemmille kieliryhmille.
Aivan kuten ed. Salo tässä aikaisemmin totesi,
niin varsinkin Pohjanmaalla on juuri siinä yhdessä käräjäkunnassa
ruotsinkielinen enemmistö mutta asiat käydään
suomen kielellä pääasiallisesti, ja sen
takia on hyvä, että tämmöinen
lakiesitys tulee.
Minua ainakin hieman vaivaa se, että tästä on tullut
kielipoliittinen kysymys. On annettu ymmärtää,
että ruotsinkieliset olisivat jossakin etuoikeutetussa
asemassa, pääsevät helpommin, niitä hyysätään,
niitten pitäisi osata toista kotimaista eli suomen kieltä.
Pitää muistaa, niin kuin ed. Sasi totesi, että Suomessa
on sellaisia henkilöitä — minun ei tarvitse
mennä kuin 10—15 kilometriä omasta kodista,
niin tapaan ihmisiä — jotka eivät osaa
juuri sanaakaan suomea. Jos taas lähden toiseen suuntaan,
niin tapaan ihmisiä, jotka eivät osaa sanaakaan
ruotsia, mutta molemmat ihmiset ovat yhtä tärkeitä.
Molemmat ovat Suomen kansalaisia. Perustuslaissa olemme luvanneet
ja olemme sitoutuneet siihen, että ihmiset ovat tasa-arvoisia
ja saavat palveluja omalla äidinkielellään.
Ei tätä kannata kyseenalaistaa.
Ed. Pentti Oinonen voisi miettiä hieman sitä, jos
tätä istuntoa käytäisiin puhtaasti
ruotsin kielellä ja kaikki puheet olisivat ruotsin kielellä. Olisiko
helppo olla täällä? Ihan sama tilanne
on oikeudessa silloin, kun ihmisen asioita käsitellään,
jos hän ei ymmärrä ja toinen osapuoli
ei ymmärrä, mitä esitetään.
Minä olen kuullut, kun lautamies on tullut sanomaan, että minä en
ymmärtänyt yhtään mitään,
mitä todistaja lausui.
Jari Larikka /kok:
Arvoisa puhemies! Aivan niin kuin ed. Kallis tässä sanoi,
niin varmaan kaikki järkevä on tullut sanottua
ja moneen kertaan. Ei minullakaan ole mitään tähän
hallituksen esitykseen sanomista. Tämä on erittäin
hyvä ja tasapainoinen.
On selvää, että kun Suomi on kaksikielinen maa,
niin silloin tulee jokaisen saada tämmöiset oikeuspalvelut
omalla kielellään, niin suomen- kuin ruotsinkielistenkin.
Mutta se, mitä tähän keskusteluun nyt
on oikeastaan vähän yritetty laittaa sisään,
on, että jos me lähtisimme puhtaalta pöydältä tänä päivänä katsomaan,
mitä kieliä suomalaisten tarvitsisi oikeasti opetella,
jotta me pärjäisimme maailmalla, niin silloin
voisi ehkä ajatella, olisiko se ruotsi semmoinen, mutta
kun tämmöinen tilanne meillä ei ole nyt.
Meillä esimerkiksi Itä-Suomessa ei kovinkaan usein
tule semmoista asiaa mieleen, että minä kärsisin
siitä, etten puhu hirveän hyvin ruotsia, mutta
venäjän kielen taidolla meillä olisi
kovastikin siellä käyttöä, aivan
niin kuin ed. Hautala täällä jo meille
kerkisi sanoa.
Tästä olen samaa mieltä ed. Tabermannin kanssa,
että ei se ole keneltäkään pois,
jos me opettelisimme useampia kieliä. Meitä on
vain viisi miljoonaa täällä, ja yksi
meidän maahanmuuttajien ongelma, miten me saamme jäämään heitä tänne,
on se, että me puhumme täällä tosiaan
vain oikeastaan suomea, ja kysyy aika kovaa motivaatiota tänne
muuttavalta ihmiseltä lähteä opettelemaan
tämä meidän suomen tai ruotsin kieli.
Siksi me voisimme joskus keskustella tästä kielikysymyksestä hieman
avoimemmin ja katsoa, mitä meidän oikeasti tarvitsee
ruveta puhumaan tulevaisuudessa.
Raimo Vistbacka /ps:
Arvoisa herra puhemies! Kun tässä on kuunnellut
jonkin aikaa tätä keskustelua, kun itse olen ollut
sekä poliisin että tuomarin tehtävissä,
niin täytyy vähän hämmästellä joittenkin
puheenvuorojen sisältöä.
Mutta ensiksi toteaisin sen, että itse olen asunut
sellaisella alueella, jossa eivät kaikki osanneet sanaakaan
suomen kieltä, mutta kyllä siinä ainakin
meikäläinen sai kuulla kunniansa. Ed. Bjarne Kallis,
tiedätte, missä olen asunut — ettei se
niin hääviä sielläkään
ollut.
Arvoisa puhemies! Sikäli minun mielestäni tämä esitys
on tasapainossa, kun otetaan huomioon Pohjanmaan käräjäoikeus,
koska siinähän oli suuri taistelu siitä,
että sinne nyt väännettiin puoliväkisin
se ruotsinkielinen käräjäoikeus. Mutta sikäli
on hyvä, että tässä nyt kuitenkin
12 §:ssä todetaan se, että vähemmistön
kieltä pitää käräjätuomareitten
osata erinomaisesti sekä suullisesti että kirjallisesti,
ja valtioneuvoston asetuksen 12 a §:n 6 kohta minun mielestäni
takaa ainakin osittain ja toivon mukaan riittävästi
sen, että siellä on sellaisia käräjäoikeuden
tuomareita, käräjätuomareita, riittävästi,
koska tässä tämä lukumäärä todetaan
kahdeksaksi.
Itse toivoisin, arvoisa puhemies, että kun valiokunta
käsittelee tätä, niin siellä kannattaisi
nyt kuunnella myöskin asiantuntijoita siltä osin,
riittääkö tämä määrä nimenomaan
sillä alueella, koska 80-prosenttisesti kuitenkin käräjiä käydään
suomen kielellä.
Arvoisa puhemies! Ed. Henrikssonille, vaikka hän ei
ole paikalla täällä, toteaisin, että poliisien
ruotsin kielen huono taito varmasti johtuu siitä, että ruotsinkielisillä ei
ole halukkuutta lähteä poliisin ammattiin, koska
palkkaus on heikko ja koska he saavat muualta parempaa palkkaa.
Miapetra Kumpula-Natri /sd:
Arvoisa puhemies! Tuohon voi jatkaa, että myös
meillä koulutetaan melko hyvä määrä ruotsinkielisiä juristeja,
mutta voi olla, että he saavat parempaa palkkaa joistain
muista töistä kuin käräjäoikeuksien
tuomareina toimimisesta.
Mutta tämä Pohjanmaata koskettava kohta, että kahdeksan
virkaa saa nyt vähemmistöosastolla poiketa kielivaatimuksista,
tarkoittaa, että sinne jää enää viisi
virkaa ruotsin kieltä eli tätä enemmistökieltä hoitamaan.
Vaikka sen ruotsinkielisen väestöpohjan enemmistö ei
ole kuin 51 prosenttia, se keikautti koko hallintokielen ruotsin
kieleksi. Kuten aikaisemmin monessakin puheenvuorossa olemme todenneet,
kuitenkin tapauksista 80 prosenttia hoidetaan suomeksi. Ehkä suomenkieliset
sitten tarvitsevat raastupaa useammin, mutta käräjäoikeuksilla
ja Vaasankin kokoisella käräjäoikeudella
on myös erityistehtäviä, jotka tulevat
ympäri Suomea tai laajemmalta alueelta, missä taas
kielijakauma on erilainen.
Ihan käytännön ongelmia — kun
tämä on lähetekeskustelu, valiokunnalle
terveisinä — tulee siitä, mihinkä kategoriaan
kutakin vaasalaistuomaria sitten laittaa, kun äidinkieli
on saattanut olla lapsuuden perheessä ruotsin kieli, samoin opiskelukielenä ruotsin
kieli, mutta sitten taas on työskennellyt, istunut käräjiä,
vuosikymmeniä myös suomen kielellä. Ihmiset
ovat todella kaksikielisiä, täydellisesti kaksikielisiä,
ja semmoisia tulkintoja voi tulla. Onneksi tämä laki
kyllä myös pitää yllä sen,
että jo virassa olevat saavat siinä jatkaa.
Yleisessä kielitaitokysymyksessähän
lähtökohta tulee siitä, että meillä on
laki, me haluamme turvata, että ruotsinkieliset saavat
oikeutta ruotsiksi ja suomenkieliset saavat Vaasassa oikeutta suomeksi.
Mutta miten laista päästään
toteutukseen, siitä täytyy sanoa, että tässä laissa
yritetään jopa kielitaitovaatimuksia heikentämällä taata
se, että edes muutamia ruotsinkielisiä virkoja
saadaan Etelä-Suomeen sinne, missä ruotsinkielistä asutusta
on, ja että Vaasassa saadaan hoidettua se väestö,
joka jää vähemmistöksi, kun
51 prosenttia on ruotsinkielisiä.
Olisi ollut mukavaa, että Tuija Brax olisi ollut paikalla,
koska ministerit voivat aika hyvin vaikuttaa siihen, milloin asiat
lähetetään valiokuntaan eduskuntakeskustelussa,
ja tämä oli vielä päivän
ensimmäinen asia.
Pertti Virtanen /ps:
Arvoisa puhemies! Kun täällä kauniisti
puhutaan suvaitsemattomuudesta ja oikeudesta, niin olen huomannut
kyllä sitä erityisesti Rkp:n ja jopa demarien
ja kokoomuksenkin riveissä. Aikoinaan minulle neuvottiin,
että pidä varasi tästä poliittisesta
metodista, jota me nimitämme yleensä skitsofreniaksi
aika pitkälle psykologien parissa, eli että kaikki
käännetään ikään
kuin minä olisin sanonut jotain sen kaltaista, johon ed.
Salo vastasi. Kun kehuin Vaasan lääniä justiin
siitä, kun elokuvia myöten aikoinaan tuli suomenkielisten
oikeudeksi se, että kun vallesmannit ja muut puhuivat ruotsiksi,
niin kerroin sen, että se on hyvä, että se
tapahtuu siellä, ja silti.
Samaan syssyyn menee sitten ed. Söderström (Eduskunnasta:
Söderman!) — ed. Söderman — kun
hän täällä heitteli jotain perussuomalaisista. Minun
mielestäni, kun mennään siihen, missä järjestyksessä kielet
ovat kehittyneet, niin englanti on viimeinen kieli, joka uudisti
itsensä sillä lailla, että se otti latinat
ja ranskat mukaan, ja seuraava sivistyskieli, joka on kerännyt
myös kaikki tämmöiset indoeurooppalaisten
kielten jutut, on suomi. Suomi on sen kaltainen 1800-luvulla alettu
uudistuskieli, jota monet kielitieteilijät ja -tutkijat
pitävät moderneimpana kielenä myös
laillisesti, koska se on joutunut Indo-Euroopankin kaikki konkelot
käymään läpi. Sen takia minusta
on alentavaa, että jotkut tämän tasoiset
edustajat antavat käsityksen, että ikään
kuin joku perussuomalainen olisi jotenkin yksinkertaisempi tai tyhmempi,
kun Suomi on kansakuntien joukossa monessa mielessä juuri
osoittanut sen, että tällä kielelläkin
se hallitsee tämän perusindoeurooppalaisen sivistyksen.
Eli kun te puhutte oikeudesta, niin miksi te ette muista sitä,
että on kyse myös oikeudenmukaisuudesta? Jos tällä tasolla
lakia säätävä elin ei pysty
olemaan oikeudenmukainen eikä kuuntelemaan, mitä toiset
edustajat puhuvat, niin kuinka te kehtaatte tulla tänne
esittelemään jotain sorrettua Rkp:läistä vähemmistöä vakavalla
naamalla ja sitten leimaatte jotkut muut esimerkiksi puheista? Totta
kai ed. Pentti Oinosen voi aina välillä leimata
minunkin puolestani, mutta ed. Oinonenkin puhui vähän
huolimattomasti siitä, tarvitseeko sitä ruotsin
kieltä nyt ruveta opettamaan siellä koulussa pakolla.
(Ed. Pentti Oinonen: No ei!) Kyllä te varmaan tämänkin
tajusitte. Ja vaikkei ollut kameroitakaan paikalla, niin ihmettelen,
kenelle te oikein vakuuttelette tuommoisella joukkohivutuksella,
että joku meikäläinenkin tai ed. Oinonen
on sitten vähän niin kuin yksinkertainen näissä asioissa.
Antti Vuolanne /sd:
Herr talman! Det är viktigt, att Finland tar hand
om sina språkliga minoriteter och tar hand om deras grundrättigheter.
Toinen varapuhemies:
Ed. Vuolanteelle jatkoa ajatellen, että voi myös
samaan puheenvuoroon lyhyen resumén lisätä toisella
kielellä.
Miapetra Kumpula-Natri /sd:
Arvoisa puhemies! Kuten tässä on osoitettu,
omassa ryhmässänikin löytyy taitoja,
minä en niitä todista.
Tässä salissa muuten kyllä äidinkieleltäänkin ruotsinkielisiä edustajia
on monessa muussakin ryhmässä kuin Rkp:ssä,
se vielä tarkennuksena teidän puheeseenne, ed.
Pertti Virtanen. Ei puhuta kielipolitiikassa Rkp:stä. Koetamme
monissa puolueissa tehdä sen eteen töitä,
että nämä kaksi asiaa nähtäisiin
laajemmin — kielipolitiikka, kielioikeudet ja Rkp — koska
monessa puolueessa tehdään kovasti töitä näiden
asioiden eteen, jotta ihmiset saisivat oikeata palvelua sillä omalla äidinkielellään.
Sitä ei voi kukaan kiistää, etteikö se
olisi tärkeä asia, millä kielellä on
lapsuudenkodissa elänyt ja koulua käynyt, että sillä saisi
palvelua, kun se Suomessa kahdella kielellä on täysin
luvattu hoitaa.
Minulla jäi äskeisessä puheenvuorossani
sanomatta valiokunnalle terveiseksi myös semmoinen, mitä sain
tuolta kotikentältä, että tässä laissa
ei käsitellä mitenkään notaarien
asemaa. Onko se unohdettu vai onko se tahallaan jätetty
sivuun, vai eikö siinä ongelmia tule, mutta valiokunta varmaan
voi ainakin asiantuntijakuulemisessa kysäistä tätäkin
ministeriltä ja asianomaisilta käräjäoikeuksilta.
Arto Satonen /kok:
Arvoisa puhemies! Minusta on itsestäänselvää,
että Suomen kansalaisten, niiden, joiden äidinkieli
on suomi tai ruotsi, pitää saada palveluita oikeuslaitoksesta
omalla kielellään, ja sen takia tämä asia
on minun mielestäni itsestäänselvä.
Mutta kun täällä on puhuttu tästä käytännöllisestä näkökulmasta,
jonka muun muassa ed. Larikka otti esille, niin on kyllä niinkin,
että meidän täytyisi sillä tavalla
tämä muuttunut tilanne tunnustaa, että me
olemme varsinkin ensimmäisen polven maahanmuuttajien osalta
tehneet välillä liian tiukkojakin kielitaitovaatimuksia.
Jos me oletamme, että ensimmäisen polven maahanmuuttajan
on hallittava sekä suomea että ruotsia, että hän
voi ottaa toimen myös julkisessa virassa, vaikka esimerkiksi
poliisina tai palomiehenä, niin tämä ei
ole kauhean järkevää, koska saattaa olla
sellaisia tilanteita, että hänelle voisi olla enemmän
hyötyä jostain muusta kielestä, koska hän
saattaa toimia semmoisella alueella, jolla on väkeä,
jotka osaavat näiden kielten sijasta, tai paremmin kuin
näitä kieliä, jotain muuta kieltä,
ja sielläkin täytyy asioita pystyä järkevällä tavalla hoitamaan,
olkoonkin niin, että totta kai suomen ja ruotsin kielen
asema Suomessa on ja sen tulee olla jatkossakin eri tasolla kuin
muiden kielten. Tämmöistä käytännöllistä näkökulmaa
siihen, että Suomessa asuvat henkilöt saavat mahdollisimman
hyvät palvelut omalla äidinkielellään, peräänkuuluttaisin.
Pentti Oinonen /ps:
Arvoisa puhemies! Kun kuuntelee kansan syviä rivejä tuolla
Suomenmaata kiertäessä, niin tulee täysin
vakuuttuneeksi siitä ja yhteydenotoista, että aivan
liian paljon korostetaan ruotsin kielen asemaa jo ala-asteella, peruskouluissa.
Hyvin harvoin tarvitsee tuolla tavallinen duunari — putkimies,
rakennusmies — Savossa ja muualla Itä-Suomessa
ja Pohjois-Suomessa ruotsin kieltä. Hän pärjää vallan
mainiosti sillä omalla kotiseutukielellään.
Miksi ei panna enemmän pakolliseksi kättentaitoja
korostavia aineita, käsitöitä, liikuntaa,
koska se toisi varmasti paljon enempi hyötyä tulevaisuudessa
Suomelle?
Pentti Tiusanen /vas:
Arvoisa puhemies! Ed. P. Oinosen puheenvuoroon viitaten toteaisin,
että sellaista henkilöähän kuin
kansan syvä rivi ei ole olemassakaan.
Mutta tuohon kielentarpeeseen. 70-luvulla ja aikaisemmin, sen
jälkeenkin, sadattuhannet suomalaiset ovat tarvinneet ruotsia,
kun he ovat lähteneet nimenomaan Itä- ja Pohjois-Suomesta Ruotsiin
töihin. Ja kuka heitä sinne vauhditti, se oli
tämä suomalainen talous. Tällöin
siitä oli konkreettista hyötyä.
Kaiken kaikkiaan sivistykselle tekee erittäin hyvää se,
että se on laaja-alaista, pohjautuu useamman kielen osaamiseen,
ja myös meidän median pitäisi pystyä lukemaan
muita kuin englanninkielisiä lehtiä.
Mitä tulee venäjän kieleen, niin
täällä aivan oikein on sen merkitystä nostettu
esille. Tuossa ed. Hautalan kohdalla voisi näin ystävällisen
leikillisesti sanoa, että hän hiukan Venäjällä pelotteli,
että jos pannaan Venäjä ja Ruotsi rinnakkain,
niin sitten otetaan Ruotsi. Mutta Itä-Suomessa aivan oikein
on aivan konkreettisesti, kuten ed. Larikka totesi, venäjän
kielen tarve jatkuva ja puutteet sen osaamisessa tulevat myös
talouselämän puolella esille koko ajan.
Tämä keskustelu on nyt ollut tällaista
kielikeskustelua eikä niinkään keskustelua
tästä hallituksen esityksestä, joka nyt
on käsittelyssä. Kaiken kaikkiaan me kyllä tarvitsemme
molemmat kansalliskielet, mutta on kiinnitettävä myös
huomiota niihin ihmisiin, jotka eivät osaa kumpaakaan kunnolla,
ja maahanmuuttajat ja heidän ongelmansa ovat hyvin paljon
kieliongelmia.
Petri Salo /kok:
Arvoisa puhemies! Tulin aivan tänne puhujapönttöön
vielä lopuksi kertaamaan tätä keskustelua.
Olisi varmasti ollut ihan paikallaan, että oikeusministeri
Brax olisi ollut esittelemässä tätä lainsäädäntöä ja
sen perusteita ja tarkoitusperiä, koska niin paljon ylimääräistäkin
aiheen vierestä tässä on keskusteltu.
Minä luulen, että pääperiaate
tämän osalta oikeusministeriössä on
lähtöisin siitä, kun Pohjanmaalla käytiin
noin vuosi sitten kovin kovaakin vääntöä siitä,
tulisiko Pietarsaaren alue, Pietarsaaren kaupunki, Pedersöre,
Larsmo ja muut ruotsinkieliset alueet, liittää noin
30 kilometrin päässä olevaan Kokkolan
käräjäoikeuteen, jonka väestömäärä jäi
kovin pieneksi. Sinne jää hyvin lilliputtimainen,
pieni käräjäoikeus, ja kuitenkin Kokkolan
alueella asuu noin 10 000 ruotsinkielistä, joten
ruotsinkielisetkin käräjäoikeuden palvelut
joudutaan siellä tuottamaan. Itse olin sitä mieltä,
että jos Pietarsaaren alue olisi liitetty Kokkolan käräjäoikeuteen,
noin 30 kilometrin päähän, se olisi ollut
kansalaisten palvelun kannalta parempi, olisi ollut lyhyemmät
välimatkat, ja haastamiset ja muut olisivat hoituneet paljon käytännöllisemmin,
koska poliisihallinnossa päädyttiin siihen, että Pietarsaaren
alue liitettiin Kokkolan poliisilaitoksen yhteyteen ja Keski-Pohjanmaalla
on yhteinen poliisialue. Nyt on varsin erikoista, että Pohjanmaan
käräjäoikeuspiiri Pietarsaaren alueen
osalta menee Vaasaan, ja pisimmillään matkaa on
noin 130 kilometriä Vaasaan. Eli tämä päätös
oli poliittinen päätös, ja se johti siihen,
että noin 51 prosenttia Pohjanmaan käräjäoikeuden
väestöstä on ruotsinkielisiä,
ja siitä muodostui tämä kieliongelma.
Tätä samaa jo esitysvaiheessa kovasti kritisoi nykyinen
Vaasan käräjäoikeuden laamanni, joka käytti
useita kärjekkäitä ja voimakkaita puheenvuoroja
sanomalehdistössä. Samaa mieltä oli myöskin
Valtakunnansyyttäjänvirasto, samaa mieltä oli
myöskin kaksikielinen Vaasan hovioikeus, ja monet muut
asiantuntijat puolsivat sellaista menettelytapaa, että olisi
parempi, että tämä jako olisi tehty siten,
että Kokkolaa olisi vahvistettu ja Vaasaan olisi jäänyt
Pohjanmaan suomenkielisenemmistöinen käräjäoikeus.
Näin haluttiin turvata myöskin riittävän
hyvä koulutettujen, osaavien juristien saaminen, koska
tiedettiin etukäteen, että kielitaitovaatimukset
hallinnollisesti ruotsinkielisenemmistöisessä käräjäoikeudessa
ovat niin tiukat, että niitä on hyvin vaikea tuomarin
saavuttaa.
Mutta kuten kerroin, poliittinen päätös
tehtiin ja nyt sitä sitten paikataan tällä lainsäädännöllä, mikä meillä on
tänään ollut keskustelussa. Minun mielestäni
tämä lainsäädännön
paikkaus on suomenkielisten osalta välttämätön,
koska 80 prosenttia, niin kuin täällä on
useampaan kertaan mainittu, jutuista, siis siviilijutuista, rikosjutuista
ja muista käräjäoikeusjutuista, on käytännössä suomenkielisiä.
Nyt kielitaitovaatimuksia tavallaan lievennetään
tuomarien osalta siten, että on riittävästi
suomenkielisiä juristeja käsittelemään pääsääntöisesti
suomenkielisiä juttuja, ja se on tämän
asian ydin. Minun mielestäni tällä lainsäädännöllä parannetaan
nimenomaan suomenkielisen Pohjanmaan käräjäoikeuden
oikeuspalveluja kaikkinaisesti ja sen takia tämä on
hyvin kannatettava esitys.
Pertti Virtanen /ps:
Arvoisa puhemies! Kiitos, ed. Salo — poliittinen ja
kielipoliittinen päätös. Jokainen varmaan
ymmärtää sen, että täällä nyt
sitten kaikki tämä äskeinen oli pelkkää teatteria:
jotkut, jotka ovat tehneet huonon päätöksen
ja tietävät, mistä tässä oli
kyse, yrittivät leimata esimerkiksi minut tai pari muuta
ihmistä pelkästään siten, että me
olemme sitten tekemässä jotain muuta, vaikka he
itse olivat tehneet tämmöisen oharin Vaasan läänissä ja
Kokkolan seudulla. Ja niin kuin sanoin, itse olen ollut siellä työssä melkein
kymmenen vuotta, tiedän nämä asiat, kuinka
niitä asioita siellä hoidetaan. Siinä mielessä tämä ed.
Salon esitys, että paikattiin vaan huonoa lainsäädäntöä ...
Vielä kun minä oikein ajattelen tätä hallitusta,
jossa Rkp on, niin minä olen kuullut koko ajan, tulevaisuusvaliokunnassakin,
että tärkein asia, mitä meillä on,
on maapallon pelastaminen, saasteiden vähentäminen,
autoilun vähentäminen. Tämmöisellä kielipoliittisella
keinottelulla lisättiin sitäkin, että automatkat
ovat paljon pitempiä, Pietarsaaresta Vaasaan joudutaan
ajamaan saastuttaen rannikkoa, herkkää rannikkoa — koko
ajan siellä liikutaan kuulemma liian paljon. Siis ei ole
mitään tekemistä tällä meidän
jollain visiolla maailman kunnosta, eurooppalaisesta yhteisestä luonnonsuojelusta,
silloin kun on kyse suomalaisesta kielipolitiikasta. Kiitos, ed.
Salo!
Christina Gestrin /r:
Ärade talman! Jag tycker att det faktiskt är
på det sättet att den enda som här har
försökt uppvigla till en språkdiskussion är
riksdagsledamot Virtanen, som precis just talade, och inte så som
han för en stund sedan lät påskina att
det är vi andra här i salen som skulle ha uppmanat
till en hetsig språkdiskussion.
Och att säga det ena eller det andra, "rkp", något,
"sorretaan" eller vad det var han sade, så ingen annan än
riksdagsledamot Virtanen har använt sådana ord
här som att den ena eller den andra skulle förtryckas
(Ed. E. Virtanen: Riksdagsledamot Pertti Virtanen!) av språkliga
skäl när den här frågan har
behandlats här i salen. Så man kunde kanske be
om lite ärlighet och rättvisa också i
de olika uttalandena.
Men det jag ville säga var egentligen en kommentar
också till det som riksdagsledamot Salo sade här
tidigare om att den här propositionen, den här
lagändringen behövs nog också för
att försäkra att man i de tvåspråkiga
tingsrätterna kan upprätthålla en god
service på svenska. Det är också viktigt
att det finns en svensk tingsrätt, eller ska vi säga
en tingsrätt där arbetsspråket är svenska,
för det är viktigt för ett tvåspråkigt
land att förvaltningspråken bevaras. Det här är
den enda tingsrätten där arbetsspråket
blir svenska. På det här sättet bevaras
också det svenska förvaltningsspråket
i Finland, vilket är viktigt för tvåspråkigheten.
Det är också viktigt att se till att det
finns personal i alla de tvåspråkiga tingsrätter
där finskan är det dominerande språket.
Det är ingen självklarhet. Jag skulle till och
med fråga om det räcker, det man föreslår
när man säger att minst en domartjänst
ska ha behörighetsvillkoren utmärkta muntliga
och skriftliga språkkunskaper. Jag föreslår
alltså ingen ändring eftersom man ju har kommit
fram till att det här bör räcka, men
jag vill bara poängtera det att man säger "minst
en". Vad är mindre en minst en? Det är ingenting.
Så minst en är inte att kräva för
mycket om det i tvåspråkiga tingsrätter
ska finnas minst en som behärskar fullständigt
svenska, eller fullständigt finska i de tingsrätter
som arbetar på minst två språk, och där
landets båda nationalspråk används.
Så summa summarum, den här propositionen är
nödvändig, den är viktig och den kommer
inte att innebära några mycket stora förändringar, men
den behövs för att man inom tingsrätterna, inom
hela domstolsväsendet kan se till att landets språkliga
rättigheter för Finlands befolkning tillgodoses.
Erkki Virtanen /vas(vastauspuheenvuoro):
Arvoisa puhemies! Tässä salissa on ollut kaksi ed.
Virtasta tähän saakka. Tämän
asian käsittelyssä on esiintynyt vain yksi Erkki
Virtanen, ja selvyyden vuoksi lienee nyt parasta sanoa eduskunnan
pöytäkirjoihin, että ed. Erkki Virtanen
on sitä mieltä, että Suomessa sekä suomen-
että ruotsinkielisten pitää oikeudessa
saada käsittely sellaisella kielellä, että he
varmasti tulevat ymmärretyiksi, ja toisaalta, kun käsitellään
joko suomen- tai ruotsinkielisten kansalaisten asioita suomalaisissa
oikeuksissa, siellä pitää olla sellaiset
tuomarit, jotka sekä pystyvät ilmaisemaan itseään
että ymmärtävät tuomittaviaan
ja todistajia sillä kielellä, jolla nämä puhuvat,
eli näiden äidinkielellä. Siitä syystä minusta
tämä lakiesitys on tarpeellinen, ja en ole ed.
Erkki Virtasena ymmärtänyt välttämättä,
miksi ed. Pertti Virtasen on pitänyt puheenvuoroillaan
onnistua kuluttamaan tähän kohta puolitoista tuntia
aikaa. Minusta tämä asia on ollut kohtuullisen
selvä ja hallituksen esitys kohtuullisen hyvä tämän
hallituksen esitykseksi.
Jacob Söderman /sd:
Arvoisa puhemies! Ehkä minunkin on ilmoitettava, että minä en
ollenkaan loukkaantunut niistä hyökkäyksistä,
jotka kohdistuivat ed. Söderströmiin, koska häntä ei ole
olemassa, vaikka tarkoitus oli ilmeinen.
Tästä ratkaisusta näiden käräjäoikeuksien
piirien laajentamisesta ei päättänyt
eduskunta — minusta ed. Salo katsoi vähän
tänne oppositioon päin, mutta me olemme täysin
syyttömiä tähän asiaan. Se oli
valtioneuvosto, ja se oli minun mielestäni erittäin
poikkeava menettely. Minusta se, kun Suomen oikeuslaitosten toimintakyvystä ja
piireistä ja hallinnosta päätetään,
olisi kyllä ehdottomasti kuulunut eduskunnan päätettäväksi.
Minä olen hyvin paljon samaa mieltä, että olisi
ollut hyvä, että ministeri Brax olisi ollut paikalla,
hänhän on yleensä tunnollisesti ollut paikalla.
Mutta ed. Salolle olen siitä kiitollinen, että hän
on seikkaperäisesti selostanut, mikä yksi tämän
lain perustarkoituksista on: se on suomenkielisen väestön
vähemmistöoikeuksien turvaaminen. Se, että tätä on
käytetty hyökkäyksenä ruotsinkielistä väestöä kohtaan,
osoittaa erittäin huonoa poliittista makua.
Petri Salo /kok(vastauspuheenvuoro):
Arvoisa herra puhemies! Aivan lyhyesti ed. Södermanille:
Se, että katsoin opposition suuntaan, johtuu varmasti siitä,
että ed. Kumpula-Natri oli tässä asiassa
samaa mieltä kanssani. Muistan sen taistelun, mitä kävimme,
kun yritimme päästä siihen tulokseen,
että Pietarsaaren alue olisi liitetty Kokkolan käräjäoikeuteen.
Minä pelkään, että tulevaisuudessa
tässä saattaa olla se kehityskulku, että Kokkolan
käräjäoikeus jää tässä tuottavuusohjelman
puristuksessa siihen asentoon, että se todetaan väestömäärältään
liian pieneksi tai asiamäärältään
liian pieneksi, ja sekin alue saatetaan liittää tulevaisuudessa
Pohjanmaan käräjäoikeuteen, mikä tietää jälleen
sitä, että sen jälkeen Pohjanmaan käräjäoikeus
on suomenkielisenemmistöinen. Sen takia olisin halunnut
turvata mahdolliset ruotsinkieliset palvelut myöskin Kokkolan
käräjäoikeudessa mahdollisimman laadukkaina
ja tuottaa sitä kautta hyviä palveluja. (Puhemies:
Minuutti kulunut!) Tiedän varsin hyvin, että tämän
ratkaisun teki valtioneuvosto poliittisin päätöksin.
Pertti Virtanen /ps:
Arvoisa puhemies! Ei ilmeisesti ole edes kielikysymyksestä kyse,
koska ed. Virtanen, Erkki Virtanen ... En oikein tajua, kun minä puolustan
tätä lakia koko ajan. Justiin aivan kuin ed. Salo
sanoi tässä, tämä on niin kuin paikkaa
paikan päälle. Kun on tehty kielipoliittinen päätös
aikoinaan ja pilattu hyvä juttu, niin tämä laki
tarvitaan suomenkielisten tukemiseen. Menikö, ed. Virtanen,
perille? Varmaan meni.
Sitten pyydän anteeksi tietysti ed. Södermanilta,
että minä loukkasin häntä. Tämä on
varmaan kielipoliittinen juttu. Minä siis ihmettelin niitä loukkauksia,
mitä siltä taholta tuli perussuomalaisia, suomalaisia — vaikka
suomen kieltä kauniiksi mainittiinkin — kohtaan.
En minä ainakaan käsittänyt mitenkään
loukkaavani ed. Södermania, mutta pyydän nyt varmuuden
vuoksi förlåt, ruotsiksikin oikein, ettei tule
epäilyksiä.
Ihmetyttää vielä kerran se, että tosiaan
meikäläisen parista kommentista tuli nyt näin
kauheasti tikusta asiaa. — Tässäkin on
kielivirhe, kun aikoinaan ruotsinkielinen kääntäjä käänsi
sanonnassa "tikusta asiaa" sanan vahingossa tikuksi, mutta kyse
on suomalais-ugrilaisesta tihu-, tikku-käsitteestä,
että kun savua nousee — niin kuin parfym, savua
Ranskassa keväällä kiima-aikaan — kun
ihmiset niin kuin innostuvat asiasta, niin ollaan tikussa, ollaan
tihussa, eli me olemme kaikki sitten niin kuin luovassa tilassa
ja innovatiivisessa tilassa. Se oli käännösvirhe,
ja sitten tehdään tikusta asiaa, ja kukaan ei
oikein tiennyt, mistä hemputin tikusta.
Mutta ainakin äsken ed. Söderman kyllä jotenkin
... Minä en tajua, ilmeisesti tämä on
herkkä kohta sitten vielä tuolla tasolla. Niin
kuin minä aina mainitsen tämä Rkp:n,
että eikö ole kyse mistään muusta
todellakaan kuin aivan pienestä, pienen joukon edusta eli
kielipoliittisesta kysymyksestä. Minun mielestäni
tämä keskustelu olisi tarvittu jo aikaisemmin,
tämänkin eduskunnan aikana.
Keskustelu päättyi.