1
Avtalets innehåll
KAPITEL I AVTALETS TILLÄMPNINGSOMRÅDE
Artikel 1. Personer som omfattas av avtalet. I artikeln definieras de personer som avtalet är tillämpligt på. Avtalet tillämpas på personer som har hemvist i en avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna. Artikeln överensstämmer för denna del med artikel 1 i OECD:s modellavtal.
Vid tillämpningen av avtalet anses inkomst, vinst eller realisationsvinst som förvärvas genom en enhet som är skattemässigt transparent enligt lagarna av en avtalsslutande stat och som är etablerad i en avtalsslutande stat eller i en stat som har med den avtalsslutande stat från vilken inkomst, vinst eller realisationsvinst förvärvas ett gällande avtal med en bestämmelse om utbyte av upplysningar om skatteärenden, vara förvärvad av person med hemvist i en avtalsslutande stat i den mån som den behandlas vid tillämpningen av skattelagarna i denna avtalsslutande stat som inkomst, vinst eller realisationsvinst av person med hemvist i den avtalsslutande staten (stycke 2). Enligt stycke II i protokollet kan inkomst, vinst eller realisationsvinst som förvärvas genom en enhet som är organiserad i en tredje stat få avtalsförmåner endast om utöver de krav som fastställs i stycke 2 inkomsten, vinsten eller realisationsvinsten behandlas som förmånstagares, medlems eller deltagares inkomst enligt skattelagarna av den stat där enheten är etablerad.
Uttrycket person med hemvist i en avtalsslutande stat definieras i artikel 4.
I vissa fall tillämpas avtalet även på person med hemvist i tredje stat. De bestämmelserna om förbud mot diskriminering i artikel 22 och de upplysningar som utbyts enligt artikel 24 om utbyte av upplysningar kan nämligen gälla personer som inte har hemvist i någon av de avtalsslutande staterna.
Artikel 2.Skatter som omfattas av avtalet. I artikeln definieras och anges de skatter som avtalet är tillämpligt på. Förmögenhetskatt har slopats då den inte längre uppbärs i de avtalsslutande staterna och dubbelbeskattning av förmögenhet kan alltså inte förekomma.
KAPITEL II DEFINITIONER
Artiklarna 3—5.Allmänna definitioner. Hemvist. Fast driftställe. I dessa artiklar definieras vissa uttryck som förekommer i avtalet. Artiklarna överensstämmer huvudsakligen med artiklarna 3—5 i OECD:s modellavtal. De har inte ändrats betydelsefullt.
Allmänna definitioner finns i artikel 3. Definitioner förekommer även i andra artiklar. Till exempelvis uttrycken dividend, ränta och royalty definieras i de artiklar som behandlar beskattningen av dessa inkomstslag (artiklarna 10—12).
Uttrycket person med hemvist i en avtalsslutande stat definieras i artikel 4. I artikeln nämns också en stat, dess lokala myndighet och offentligrättsliga samfund (definierat i punkt III i protokollet). Då en rättsperson har dubbelt hemvist bestäms dess riktiga hemvist i enlighet med OECD:s modellavtal på grund av platsen för den verkliga ledningen (stycke 3).
Uttrycket fast driftställe, som definieras i artikel 5, berör speciellt tillämpningen av artikel 7 om beskattningen av inkomst av rörelse. Definitionen motsvarar bestämmelserna i artikel 5 i OECD:s modellavtal.
KAPITEL III BESKATTNING AV INKOMST
Artikel 6.Inkomst av fast egendom. Inkomst av fast egendom får beskattas i den avtalsslutande stat där den fasta egendomen är belägen.
Om innehav av aktier eller andra rättigheter direkt eller indirekt berättigar deras ägare att besitta fast egendom, får inkomst, som förvärvas genom omedelbart brukande, genom uthyrning eller annan användning av denna besittningsrätt, enligt nytt stycke 4 beskattas i den avtalsslutande stat där den fasta egendomen är belägen. Sålunda får exempelvis inkomst som aktieägare i finskt bostadsaktiebolag förvärvar genom uthyrning av sin aktielägenhet beskattas i Finland.
Utöver utvidgningen av källstatens beskattningsrätt enligt stycke 4 har artikeln ändrats endast i ringa mån. Artikeln motsvarar huvudsakligen artikel 6 i OECD:s modellavtal.
Artikel 7. Inkomst av rörelse. Inkomst av rörelse som företag i en avtalsslutande stat förvärvar får beskattas i den andra avtalsslutande staten endast om företaget bedriver rörelsen i sistnämnda stat från ett där beläget fast driftställe. Begreppet fast driftställe definieras i artikel 5. Inkomst av rörelse som den stat där det fasta driftstället är beläget får beskatta omfattar endast sådan inkomst som är hänförlig till det ifrågavarande fasta driftstället (stycke 1). Ingår i inkomst av rörelse inkomst som behandlas särskilt i andra artiklar i avtalet, tillämpas på denna inkomst de specialbestämmelser som berör den (stycke 7). Artikeln överensstämmer med den version av artikel 7 i OECD:s modellavtal som var i modellavtalet ännu den 21 juli 2010.
Enligt stycke IV i protokollet ska en finsk och en spansk delegation möta för att överväga godkännande av den nya artikel 7 i OECD Model Tax Convention 2010 så snart som Finland bekräftar att den är förenlig med Finlands interna lagstiftning.
Artikel 8.Sjöfart och luftfart. Artikeln betyder i fråga om inkomst av sjöfart och luftfart ett undantag från bestämmelserna i artikel 7. Inkomst som företag i en avtalsslutande stat förvärvar av internationell sjöfart eller luftfart beskattas endast i denna stat, även i fall då inkomsten är hänförlig till fast driftställe som företag har i den andra avslutande staten (stycke 1).
Artikeln överensstämmer i huvuddrag med artikel 8 i OECD:s modellavtal.
Artikel 9. Företag med intressegemenskap. Inkomst som företag med intressegemenskap förvärvar får enligt artikeln justeras om obehörig vinstöverföring kan visas. I Finland har bestämmelsen betydelse för tillämpningen av 31 § lagen om beskattningsförfarande (1558/1995).
Artikeln har ändrats och den överensstämmer huvudsakligen med artikel 9 i OECD:s modellskatteavtal.
Artikel 10.Dividend. Dividend får beskattas i den avtalsslutande stat där mottagaren av dividenden har hemvist (stycke 1).
Dividenden är enligt både det nuvarande avtalet och det nya avtalet undantagen från finsk skatt, om mottagaren av dividend från ett bolag med hemvist i Spanien är ett sådant bolag med hemvist i Finland som innehar direkt minst 10 procent av röstetalet i detta spanska bolag (artikel 21 stycke 2 punkt b).
Dividenden får enligt stycke 2 beskattas även i den avtalsslutande stat där det bolag som betalar dividenden har hemvist (källstaten). Maximiskattesatsen är 5 procent i stället för den nuvarande 10 procent (av dividendens bruttobelopp) om mottagaren är ett bolag som direkt innehar minst 10 procent av rösträtten i det utbetalande bolaget (stycke 2 punkt a). Annars får skatten fortvarande vara högst 15 procent (stycke 2 punkt b). Pensionsordningar (definierade i artikel 3 stycke 1 punkt 1) är ett undantag då den avtalsslutande stat där det bolag som betalar dividenden har hemvist ska undanta från skatt den betalda dividenden om den verklige innehavaren av förmånen av dividenden är pensionsordning med hemvist i den andra avtalsslutande staten.
Källstaten är inte skyldig att iaktta dessa begränsningar (stycke 4) om den andel på grund av vilken dividenden betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe i källstaten.
Uppkommen dubbelbeskattning undanröjs genom skatteavräkning i enlighet med bestämmelserna i artikel 21 stycke 2 punkt a.
Artikeln överensstämmer till stor del med artikel 10 i OECD:s modellavtal.
Enligt punkt I c i protokollet (Rätt till avtalsförmåner) tillämpas bestämmelserna i artikel 10 inte, om det huvudsakliga syftet eller ett av de huvudsakliga syftena hos person som medverkat till tillkomsten eller överlåtelsen av de aktier eller andra rättigheter på grund av vilka dividenden betalas, var att erhålla förmån av artikel genom denna tillkomst eller överlåtelse.
Artikel 11. Ränta. Med avvikelse från OECD:s modellavtal beskattas ränta enligt både det nuvarande avtalet och det nya avtalet endast i den stat där mottagaren av räntan har hemvist, om denna person är den verklige innehavaren av förmånen av räntan (stycke 1).
Källstaten är inte skyldig att tillämpa stycke 1 om den fordran för vilken räntan betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe i källstaten (stycke 3).
Enligt punkt I c i protokollet (Rätt till avtalsförmåner) tillämpas bestämmelserna i artikel 11 inte, om det huvudsakliga syftet eller ett av de huvudsakliga syftena hos person som medverkat till tillkomsten eller överlåtelsen av de fordringar på grund av vilka ränta betalas, var att erhålla förmån av artikel genom denna tillkomst eller överlåtelse.
Artikel 12.Royalty. Royalty får enligt det gällande avtalet beskattas både i dess mottagares hemviststat och i källstat. Maximiskattesats är 5 procent.
Enligt det nya avtalet och i enlighet med artikel 12 i OECD:s modellavtal beskattas royalty endast i dess mottagares hemviststat om denna person är den verklige innehavaren av förmånen av royalty (stycke 1). Källstaten är inte skyldig att iaktta denna begränsning om den rättighet eller egendom i fråga om vilken royaltyn betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe i källstaten (stycke 3). Royalty som betalas för nyttjanderätt till fast egendom samt för nyttjandet av gruva eller annan naturtillgång beskattas enligt artikel 6.
Enligt punkt I c i protokollet (Rätt till avtalsförmåner) tillämpas bestämmelserna i artikel 12 inte, om det huvudsakliga syftet eller ett av de huvudsakliga syftena hos person som medverkat till tillkomsten eller överlåtelsen av de rättigheter på grund av vilka royalty betalas, var att erhålla förmån av artikel genom denna tillkomst eller överlåtelse.
Artikel 13.Realisationsvinst. Vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar på grund av överlåtelse av fast egendom (som avses i artikel 6) som är belägen i den andra avtalsslutande staten får både enligt det nuvarande avtalet och enligt det nya avtalet beskattas i den avtalsslutande stat där den fasta egendomen är belägen (stycke 1).
Vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar på grund av överlåtelse av aktier, andelar eller likadana rättigheter vars värde till mer än 50 % direkt eller indirekt härrör från fast egendom som är belägen i den andra avtalsslutande staten, får enligt stycke 4 beskattas i den stat där den fasta egendomen är belägen. Försäljningsvinst som aktieägare i finskt bostadsaktiebolag förvärvar genom överlåtelse av sin aktielägenhet kan således beskattas i Finland. Stycke 4 tillämpas inte, om vinst förvärvas på grund av överlåtelse av aktier i ett bolag som noteras på en erkänd aktiebörs av en avtalsslutande stat eller båda avtalsslutande staterna.
Enligt stycke V som har inkluderats i protokoll på Spaniens bedjan får vinst som förvärvas på grund av överlåtelse av aktier i spanska fastighetsinvesteringbolag Sociedad Anónima Cotizada de Inversion en el Mercado Inmobiliario (SOCIMI) utan hänsyn till stycke 4 beskattas i Spanien.
Enligt stycke 5 får vinst på grund av överlåtelse av aktier, andelar eller likadana rättigheter som direkt eller indirekt berättigar deras ägare att besitta fast egendom som är belägen i en avtalsslutande stat, beskattas i den stat där den fasta egendomen är belägen. Denna bestämmelse som inte innehåller en nedre gräns för det värde av andelar som härstammar från fast egendom, berör närmast Spaniens beskattningsrätt och så kallad tidsdelat boende (de i § 10 1 mom. 10 punkt inkomstskattelagen fastställda förutsättningar för Finlands beskattningsrätt är inte uppfyllda).
Om person med hemvist i en avtalsslutande stat har fast driftställe i den andra avtalsslutande staten får (såsom nuförtiden, artikel 13 stycke 2) vinst på grund av överlåtelse av detta driftställe och därtill hörande lös egendom, som utgör del av rörelsetillgångarna i driftstället, beskattas i denna andra stat dvs. i staten där driftstället är beläget (stycke 2). Vinst som företag i en avtalsslutande stat förvärvar på grund av överlåtelse av skepp eller luftfartyg som används i internationell trafik eller lös egendom som är hänförlig till deras användning, beskattas endast i denna stat dvs. i företagets hemviststat (stycke 3).
Vinst på grund av överlåtelse av annan egendom än sådan som avses i de ovan redogjorda styckena, beskattas (såsom nuförtiden, artikel 13 stycke 3) endast i överlåtarens hemviststat (stycke 6).
Dessa bestämmelser ändrar avsevärt de tre bestämmelserna i artikel 13 i det nuvarande avtalet och motsvarar huvudsakligen bestämmelserna i artikel 13 i OECD:s modellavtal eller dess kommentar.
Artiklarna 14—16.Arbetsinkomst. Styrelsearvode. Artister och sportutövare. Bestämmelserna om arbetsinkomst (artikel 14) jämte ersättning för arbete inom ramen för uthyrning av arbetskraft (punkt VI i protokollet), styrelsearvode (artikel 15) samt artister och idrotts- och sportutövare (artikel 16) överensstämmer med artiklarna 15—17 i OECD:s modellavtal och den praxis som Finland tillämpar i sina dubbelbeskattningsavtal.
Artikel 17. Pension, livränta och liknande ersättning. Enligt artikel 18 i det gällande avtalet beskattas pension (privatsektorpension) och annan liknande ersättning med anledning av tidigare anställning endast i den stat där mottagaren av ersättningen har hemvist om inte bestämmelserna i artikel 19 (Offentliga arvoden) stycke 1 föranleder annat.
Enligt artikel 17 stycke 1 i det nya avtalet beskattas pension och annan liknande ersättning, som med anledning av tidigare anställning betalas till person med hemvist i en avtalsslutande stat, endast i den stat alltstå i den stat där personen har hemvist (om inte bestämmelserna i artikel 18 stycke 2 föranleder annat). Detta överensstämmer med artikel 18 i det nuvarande avtalet.
Pension, t.ex. den finska TEL-pensionen, och annan förmån som är periodisk eller utgår i form av engångsersättning och som betalas enligt socialförsäkringslagstiftningen i en avtalsslutande stat eller enligt en allmän ordning för annan social trygghet som gäller i en avtalsslutande stat, eller livränta, som härrör från en avtalsslutande stat, kan emellertid (utan hinder av bestämmelserna i stycke 1 och om inte bestämmelserna i artikel 18 stycke 2 föranleder annat) beskattas i denna stat, alltså i källstat (stycke 2).
Enligt stycke 3 anses livränta härröra från en avtalsslutande stat, såvitt de prämier eller betalningar som hänför sig till sådan inkomst, uppfyller förutsättningar av skatteavdrag i denna stat. I Finland har dessa betalningar redan länge varit avdragsgilla.
Enligt artikel 21 (Undanröjande av dubbelbeskattning) stycke 3 om person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar inkomst som enligt bestämmelserna i artikel 17 stycke 2 får beskattas i den andra avtalsslutande staten, denna andra stat ska från skatten på denna persons inkomst avräkna ett belopp motsvarande den inkomstskatt som betalats i den förstnämnda staten (hemviststaten). Detta betyder i fråga om pension som betalas från Finland till person med hemvist i Spanien att Spanien som hemviststat beskattar pensionen och härutöver Finland som källstat beskattar pensionen men avdrar den spanska skatten. Det är fråga om så kallad omvänd avräkningsmetod i vilken källstaten i stället för hemviststaten undanröjer dubbelbeskattningen. Liknande metod används i artikel 23 (Undanröjande av dubbelbeskattning) stycke 1 punkt c i avtalet med Schweiz för att undvika dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och på förmögenhet (FördrS 90/1993, 92/2006, 122/2010 och 14/2013) i fråga om beskattning av pension som förvärvas från Finland och vinst på grund av överlåtelse av aktie i ett finskt fastighetsbolag.
Avräkningsbeloppet skall emellertid inte överstiga den del av inkomstskatten, beräknad utan sådan avräkning, som belöper på den inkomst som får beskattas i den förstnämnda staten. Beloppet av finsk skatt är således den över gränsen för det belopp av spansk skatt som kan avdras.
Enligt artikel 26 (Ikraftträdande) stycke 4 tillämpas bestämmelserna i artikel 18 av det nuvarande avtalet till utgången av tredje kalenderår efter ikraftträdandet av det nya avtalet, om inkomsten enligt artikel 18 det nuvarande avtalet är skattepliktig i den avtalsslutande stat där mottagaren av sådan inkomst har hemvist. Denna övergångsperiod tillämpas i fråga om Finland på de personer vars pensionsinkomst från Finland är skattepliktig i Spanien under dessa år. Om detta villkor inte uppfylls, inleds tillämpningen av artikel 17 genast när tillämpningen av avtalet allmänt inleds på grund av artikel 26.
De nya bestämmelserna motsvarar huvudsakligen de alternativa bestämmelserna i artikel 18 i OECD:s modellavtal. Metoden för undanröjande av dubbelbeskattning av pension avviker emellertid från modellavtalets bestämmelser.
Artikel 18.Offentlig tjänst. Lön och annan liknande ersättning på grund av offentlig tjänst beskattas enligt stycke 1 punkt a endast i den avtalsslutande stat i vars tjänst (inklusive denna stats politiska underavdelningar, lokala myndigheter eller offentligrättsliga samfund) personen är. Motsvarande regel gäller pension på grund av sådan tjänst (stycke 2 punkt a). I fall som avses i punkt b i stycke 1 och i punkt b i stycke 2 beskattas emellertid lön, annan liknande ersättning och pension endast i mottagarens hemviststat. Alla dessa inkomster beskattas emellertid enligt artiklarna 14—17 (arbetsinkomst, styrelsearvode, artister och idrottsutövare samt pension) om de betalas på grund av arbete som utförts i samband med rörelse som bedrivs av någon ovannämnd enhet av offentlig makt (stycke 3).
Artikeln har inte ändrats avsevärt. Den överensstämmer i stort sett med artikel 19 i OECD:s modellavtal.
Enligt stycke VII i protokollet tillämpas artikel 18 på ersättning som betalas till de medlemmar av lokal personal i diplomatisk beskickning eller konsulat som var redan anställda den dag då det nya avtalet trädde i kraft, utom då de väljer tillämpningen av artikel 19 i det nuvarande avtalet. Detta alternativ kan väljas endast en gång, inom de sex första månaderna efter ikraftträdandet av det nya avtalet.
Artikel 19. Studerande och praktikanter. I artikel finns bestämmelser om skattefrihet för inkomst som förvärvas av studerande och praktikanter. Artikeln motsvarar artikel 20 i OECD:s modellavtal och tillämpas inte längre på professorer och lärare.
Artikel 20. Annan inkomst. Inkomst som inte behandlas i artiklarna 6—19 beskattas endast i mottagarens hemviststat.
Artikeln motsvarar artikel 21 i OECD:s modellavtal.
KAPITEL IV METODER FÖR UNDANRÖJANDE AV DUBBELBESKATTNING
Artikel 21.Undanröjande av dubbelbeskattning. Finland använder avräkningsmetoden som huvudmetod för att undanröja dubbelbeskattning. Bestämmelsen om detta i stycke 2 punkt a bygger på den principen att mottagare av inkomst beskattas i Finland (när den är hemviststaten) även för sådan inkomst som enligt avtalet får beskattas i Spanien (källstaten). Från den skatt som utgår i Finland avräknas emellertid den skatt som i enlighet med avtalet har betalats för samma inkomst i Spanien. I fråga om undanröjande av dubbelbeskattning gäller ytterligare vad som bestäms i lagen om undanröjande av internationell dubbelbeskattning (1552/1995). Finland tillämpar undantagsmetoden på dividend i de fall som avses i stycke 2 punkt b.
Också Spanien använder avräkningsmetoden (stycke 1).
För att undanröja dubbelbeskattning av pension från privatsektorn (artikel 17) använder båda länderna den så kallade omvända avräkningsmetoden (stycke 3).
KAPITEL V SÄRSKILDA BESTÄMMELSER
Artiklarna 22—24. Förbud mot diskriminering. Ömsesidig överenskommelse. Utbyte av upplysningar. Förbud mot diskriminering (artikel 22) och utbyte av upplysningar (artikel 24) gäller skatter av varje slag och beskaffenhet. Artiklarna 22 och 23 (Ömsesidig överenskommelse) och 24 överensstämmer med artiklarna 24—26 i OECD:s modellavtal.
Artikel 25.Medlemmar av diplomatisk beskickning och konsulat. Bestämmelserna om medlemmar av diplomatisk beskickning och konsulat motsvarar bestämmelserna i artikel 28 i OECD:s modellskatteavtal.
KAPITEL VI SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 26.Ikraftträdande. Avtalets ikraftträdandebestämmelser ingår i denna artikel.
Artikel 27. Upphörande. Bestämmelserna om avtalets upphörande ingår i denna artikel. Avtalet skall vara i kraft tills vidare.
Protokoll. De avtalsslutande staterna deklarerar enligt stycke I (Rätt till avtalsförmåner) punkt a i protokollet att deras nationella regler och procedurer beträffande missbruk av lagen (häri inberäknat skatteavtal) får tillämpas på behandling av sådant missbruk.
Enligt stycke I punkt b i protokollet hindrar avtalet inte de avtalsslutande staterna från att tillämpa sina nationella regler om utländska bassamfund (Controlled Foreign Company).
Det anses enligt stycke I punkt d i protokollet att förmåner enligt avtalet inte ska ges till en person som är inte den verklige innehavaren av förmånen av den inkomst som förvärvas från den andra avtalsslutande staten.