1 artikla Lisätään sopimuksen 4 artiklaan seuraavat 4 ja 5 kohdat: ”4. Taksilla saadaan kuljettaa matkustajia tämän artiklan 1 ja 3 kohdan mukaisesti. 5. Liikenteenharjoittaja, joka kuljettaa matkustajia taksilla, saa noutaa matkustajan tai matkustajaryhmän sopimuspuolen valtion alueelta toisen sopimuspuolen valtion alueelle edellyttäen, että kuljetus on ennalta tilattu ja matkustajaluettelosta ilmenee matkustajien noutopaikka”. Muotoillaan sopimuksen 7 artikla seuraavasti: ”1. Liikenteenharjoittajan tulee hankkia kuljetusta varten Suomen tasavallassa rekisteröidylle moottoriajoneuvolle Venäjän federaation alueella Venäjän federaation asianomaisen viranomaisen myöntämä erikoislupa, jos tyhjänä kulkevan tai kuormatun moottoriajoneuvon mitat tai painot mukaan lukien akselipainot ylittävät tämän sopimuksen mukaisessa liikenteessä Venäjän federaatiossa sallitut mitat tai painot. 2. Liikenteenharjoittajan tulee hankkia kuljetusta varten Venäjän federaatiossa rekisteröidylle moottoriajoneuvolle Suomen tasavallan alueella Suomen tasavallan asianomaisen viranomaisen myöntämä erikoislupa, jos tyhjänä kulkevan tai kuormatun moottoriajoneuvon mitat tai painot mukaan lukien akselipainot ylittävät Suomen tasavallassa tämän sopimuksen mukaisessa liikenteessä Suomessa voimassa olevat mitat ja painot, enimmäispainoista jos ne ylittävät 40 tonnia tai yhdistetyissä konttikuljetuksissa 44 tonnia.” Muotoillaan sopimuksen 11 artiklan 1 ja 2 kohdat seuraavasti: ”1. Ajoneuvon kuljettajalla on oltava ajokortti, joka vastaa hänen ohjaamansa moottoriajoneuvon luokkaa sekä kyseisen ajoneuvon kansalliset rekisteröintiasiakirjat. 2. Artiklan 1 kohdassa mainitun ajokortin on vastattava 8 päivänä marraskuuta 1968 tehtyä tieliikennettä koskevaa yleissopimusta sekä tähän sopimukseen myöhemmin tehtyjä muutoksia.” Muotoillaan sopimuksen 13 artikla seuraavasti: ”1. Harjoittaessaan tavara- ja henkilöliikennettä tämän sopimuksen nojalla sopimuspuolen valtion liikenteenharjoittajat vapautetaan vastavuoroisesti toisen sopimuspuolen valtion alueilla veroista, veroluonteisista ja muista maksuista, jotka liittyvät ajoneuvon omistukseen tai käyttöön. 2. Artiklan 1 kohdassa mainittu vapautus ei koske tieinfrastruktuurin, muun muassa maksullisten maanteiden, siltojen ja tunneleiden, käytöstä perittäviä veroja, veroluonteisia tai muita maksuja, jos tällaisia maksuja on perittävä ajoneuvoilta sopimuspuolen valtion alueella syrjimättömin perustein.” Muotoillaan sopimuksen 17 artikla seuraavasti: ”Raja-, tulli- ja terveystarkastus sekä liikennevalvonta tapahtuu etuoikeutetusti kuljetettaessa kiireellistä sairaanhoitoa tarvitsevia henkilöitä, harjoitettaessa säännöllistä henkilöliikennettä linja-autoilla sekä kuljetettaessa eläimiä, vaarallisia aineita tai helposti pilaantuvia tavaroita.” Muotoillaan sopimuksen 20 artikla seuraavasti: ”1. Sopimuksen täytäntöön panemiseksi sopimuspuolten asianomaiset viranomaiset perustavat nimittämistään edustajista koostuvan sekakomission. Sekakomissio käsittelee sopimuksen täytäntöönpanoa, kansainvälisen maanliikenteen kehittämistä, henkilö- ja tavaraliikenteen lupajärjestelmää koskevia asioita, vaihtaa kokemuksia ja tietoja myönnettyjen lupien käytöstä sekä ratkaisee muita sopimuksen soveltamisessa syntyviä kysymyksiä. Sekakomissio kokoontuu vähintään kerran vuodessa. Se voidaan kutsua koolle myös muulloin toisen sopimuspuolen pyynnöstä. 2. Sopimuspuolten asianomaiset viranomaiset vaihtavat keskenään tietoja sopimuksen soveltamiseen vaikuttavista valtioidensa lainsäädännön muutoksista.” | Статья 1 Статью 4 Соглашения дополнить пунктами 4 и 5 следующего содержания: «4.Перевозки пассажиров автомобилями такси осуществляются в порядке, предусмотренном пунктами 1 и 3 настоящей статьи. 5. Перевозчик, выполняющий перевозку пассажиров автомобилем такси, имеет право осуществлять посадку пассажира или группы пассажиров с территории одной Договаривающейся Стороны для перевозки на территорию другой Договаривающейся Стороны при условии, что такая перевозка заказана заранее и в списке пассажиров указан пункт, где осуществляется их посадка.» Статью 7 Соглашения изложить в следующей редакции: «1. При перевозке автотранспортным средством, зарегистрированным на территории Финляндской Республики, по территории Российской Федерации перевозчик, осуществляющий такую перевозку, должен получить специальное разрешение, выдаваемое компетентным органом Российской Федерации, если весовые и габаритные параметры, включая осевые нагрузки, автотранспортного средства, следующего без груза или с грузом в автомобильном сообщении, осуществляемом в соответствии с настоящим Соглашением, превышают установленные в Российской Федерации весовые и габаритные параметры. 2. При перевозке автотранспортным средством, зарегистрированным на территории Российской Федерации, по территории Финляндской Республики перевозчик, осуществляющий такую перевозку, должен получить специальное разрешение, выдаваемое компетентным органом Финляндской Республики, если весовые и габаритные параметры, включая осевые нагрузки, автотранспортного средства, следующего без груза или с грузом в автомобильном сообщении, осуществляемом в соответствии с настоящим Соглашением, превышают весовые и габаритные параметры, действующие в Финляндской Республике (при превышении максимального веса транспортного средства свыше 40 тонн, а при осуществлении автотранспортным средством комбинированных контейнерных перевозок свыше 44 тонн).» Пункты 1 и 2 Статьи 11 Соглашения изложить в следующей редакции: «1. Водитель автотранспортного средства должен иметь водительское удостоверение соответствующей категории на право управления автотранспортным средством и регистрационные документы на автотранспортное средство своего государства. 2. Водительское удостоверение, указанное в пункте 1 настоящей статьи, должно соответствовать образцу, установленному Конвенцией о дорожном движении от 8 ноября 1968 г. с внесенными в нее изменениями». Статью 13 Соглашения изложить в следующей редакции: «1. Перевозчики государства одной Договаривающейся Стороны при осуществлении перевозок грузов и пассажиров на основании настоящего Соглашения освобождаются на взаимной основе от уплаты на территории государства другой Договаривающейся Стороны налогов, сборов и платежей, связанных с владением автотранспортным средством или его использованием. 2. Положение пункта 1 настоящей статьи не относится к налогам, сборам и платежам за пользование автодорожной инфраструктурой, в том числе платными автомобильными дорогами, мостами и тоннелями, если такие сборы и платежи подлежат взиманию с автотранспортных средств на территориях государств Договаривающихся Сторон на недискриминационной основе.» Статью 17 Соглашения изложить в следующей редакции: «Пограничный, таможенный, транспортный и санитарный контроль при перевозках лиц, нуждающихся в срочной медицинской помощи, при регулярных перевозках пассажиров автобусами, а также при перевозках животных, опасных и скоропортящихся грузов осуществляется в первоочередном порядке.» Статью 20 Соглашения изложить в следующей редакции: «1. С целью обеспечения выполнения настоящего Соглашения компетентные органы Договаривающихся Сторон создают Смешанную комиссию из назначаемых ими представителей. Указанная Смешанная комиссия будет рассматривать вопросы, связанные с выполнением настоящего Соглашения, развитием перевозок автомобильным транспортом в международном автомобильном сообщении, системой разрешений на осуществление перевозок пассажиров и грузов, обмениваться опытом и информацией об использовании выданных разрешений, а также решать другие вопросы, возникающие при применении настоящего Соглашения. Заседания Смешанной комиссии проводятся не реже одного раза в год. Она может созываться также в любое иное время по просьбе одной из Договаривающихся Сторон. 2. Компетентные органы Договаривающихся Сторон обмениваются информацией об изменениях законодательства своих государств, имеющих влияние на применение настоящего Соглашения.» |