Oikeusministeri Anna-Maja Henriksson
Arvoisa puhemies! En ehtinyt edes vastata niihin kysymyksiin,
jotka tulivat edellisellä kierroksella, mutta otetaan ne vaikka
sitten siellä kuppilassa.
Mennään tähän: hallituksen
esitys kansainvälisestä oikeusavusta sekä tuomioiden
tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta
siviili- ja kauppaoikeuden alalla.
Arvoisa puhemies, ärade talman! Kansainvälinen
oikeusapu on valtioiden välistä yhteistyötä asioissa,
joissa on tarpeen suorittaa oikeudenkäyntiin liittyviä toimenpiteitä muussa
kuin oikeudenkäyntivaltiossa. Tällaisia toimia
ovat esimerkiksi haasteiden tiedoksianto, todisteiden vastaanottaminen
ulkomailla ja tietojen hankkiminen vieraan valtion lainsäädännöstä tai
oikeusjärjestyksestä.
Valtioiden välinen yhteistyö on välttämätöntä,
koska tuomioistuimen toimivalta suorittaa prosessitoimia rajoittuu
alueellisesti siihen valtioon, jossa tuomioistuin sijaitsee. Kansainvälistä oikeusapua
koskevia normeja tarvitaan näin ollen sekä tilanteessa,
jossa suomalaiset tuomioistuimet tarvitsevat virka-apua ulkomailta,
että tilanteessa, jossa ulkomainen oikeusviranomainen kääntyy
Suomen puoleen pyytäen toimenpiteiden suorittamista täällä.
Koska kysymys on valtioiden välisestä yhteistyöstä,
alalla on voimassa lukuisia yleissopimuksia ja EU-lainsäädäntöä.
Kansallisen lainsäädännön tarve
on siksi tavanomaista vähäisempi, mutta se on
kuitenkin tarpeen. Kansallista lakia sovelletaan silloin, kun oikeusapua
tarvitaan ja vieraan valtion kanssa ei ole sopimusta. Kaikista tilanteista
ei myöskään säädetä kansainvälisissä instrumenteissa.
Tällöin tarvitaan täydentävää kansallista
lainsäädäntöä.
Suomen kansainvälistä oikeusapua siviiliasioissa
koskeva kansallinen lainsäädäntö on
vanhaa ja paikattua. Sitä voidaan parhaiten kuvata tilkkutäkiksi,
josta puuttuu paloja. Nykyisen lainsäädännön
sisältöä on siksi hyvin vaikea hahmottaa
ja näin ollen myös soveltaa. Nyt säädettäväksi
ehdotettu laki olisi uusi kokonainen täkki. Tilkuista luovuttaisiin.
Uudella yhtenäisellä lailla kansainvälisestä oikeusavusta
korvattaisiin Suomen ja ulkomaan viranomaisen yhteistoiminnasta
oikeudenkäynnissä sekä ulkomaan tuomioistuimen
päätöksen täytäntöönpanosta
eräissä tapauksissa annettu laki vuodelta 1921.
Myös muita soveltamisalaltaan suppeita lakeja ja asetuksia kumottaisiin
ja säännökset siirrettäisiin
tarpeellisilta osin uuteen lakiin.
Värderade talman! Till lagen om internationell rättshjälp
ska vid sidan om allmänna bestämmelser tas in
detaljerade bestämmelser om delgivning av stämningar
och övriga handlingar och om bevisupptagning. Målet är
att det föreskrivs så tydligt som möjligt
om ansvaret för åtgärder och kostnader.
I fråga om gränsöverskridande delgivningar
ska staten, det vill säga domstolen, själv svara
för kostnaderna för översättning
av sina egna handlingar, till exempel stämningen, men stämningsansökan
ska översättas av parten själv.
Oikeusavun muotovaatimuksia kevennettäisiin. Vieraan
valtion viranomainen voisi lähestyä suomalaista
viranomaista sähköpostilla.
Lakiin ehdotetaan otettavaksi myös säännöksiä ulkomaisen
tuomion tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta.
Laissa todettaisiin nykyinen oikeustila eli se, ettei Suomessa tunnusteta
tai panna täytäntöön vieraan
valtion tuomioistuimen tuomioita, ellei siitä ole sovittu
tai säädetty. Jos tuomioiden tunnustamisesta ja
täytäntöönpanosta on sovittu,
edellyttää tämä usein joltain
osin kansallista menettelyä koskevia säännöksiä.
Tällaisia säännöksiä esimerkiksi
muutoksenhausta ehdotetaan otettavaksi lakiin.
Todettakoon vielä, että kansainväliset
sopimukset ja EU-lainsäädäntö ovat
aina ensisijaisia kansalliseen lakiin nähden. Laki tulisi
siten sovellettavaksi vasta viime kädessä tai
täydentävästi.
Lakivaliokunta on vuonna 1976 edellyttänyt toimenpiteitä kansainvälistä oikeusapua
koskevan sääntelyn selkeyttämiseksi.
Laki kansainvälisestä oikeusavusta rikosasioissa
tuli voimaan 1994. Nyt on siviiliasioiden vuoro. Parempi myöhään
kuin ei koskaan.
Keskustelu päättyi.