1
Avtalets innehåll
Artikel 1. Personer som omfattas av avtalet. I artikeln definieras de personer på vilka avtalet tillämpas. Avtalet tillämpas på personer som har hemvist i en avtalsslutande part eller i båda avtalsslutande parterna. Artikeln överensstämmer med artikel 1 i OECD:s modellavtal.
Uttrycket person med hemvist i en avtalsslutande part definieras i artikel 4.
Avtalet kan i vissa fall tillämpas även på person med hemvist utanför de avtalsslutande parterna. Bestämmelserna om förbud mot diskriminering i artikel 23 och upplysningar som kan utbytas enligt artikel 25 om utbyte av upplysningar kan nämligen gälla personer som inte har hemvist i någon av de avtalsslutande parterna.
Artikel 2. Skatter som omfattas av avtalet. I artikeln definieras och anges de skatter som avtalet är tillämpligt på.
Artiklarna 3—5.Allmänna definitioner. Hemvist. Fast driftställe. I dessa artiklar definieras vissa uttryck som förekommer i avtalet. Artiklarna överensstämmer huvudsakligen med artiklarna 3—5 i OECD:s modellavtal.
Allmänna definitioner finns i artikel 3. Definitioner förekommer även i andra artiklar. Till exempelvis uttrycken dividend, ränta och royalty definieras i artiklarna 10—12 som behandlar beskattningen av dessa inkomstslag.
Uttrycket person med hemvist i en avtalsslutande part definieras i artikel 4. Stycke 1 punkt b gäller för Finland. I punkten nämns också en stat, dess lokala myndighet och offentligrättsliga samfund (definierat i punkt 1 i protokollet).
Enligt de kriterier som Hongkong tillämpar har fysisk person hemvist i Hongkong, om han är sedvanligt bosatt i Hongkong eller vistas där mer än 180 dagar under ett beskattningsår eller mer än 300 dagar under två konsekutiva beskattningsår av vilka ett år är det betydelsefulla beskattningsåret (stycke 1 punkt a).
I fråga om dubbelt hemvist av rättsperson bestämmer de behöriga myndigheterna genom ömsesidig överenskommelse hemvistet på grund av de kriterier som nämns i stycke 3. I avsaknad av en sådan överenskommelse kan en person kräva endast förmåner enligt artiklarna 22 (Förbud mot diskriminering) och 23 (Ömsesidig överenskommelse). De behöriga myndigheterna kan genom ömsesidig överenskommelse bestämma hur avtalet tillämpas på sådan person till övriga delar.
Uttrycket fast driftställe, som definieras i artikel 5, är viktigt för tillämpningen av artikel 7 om beskattningen av inkomst av rörelse. Definitionen motsvarar bestämmelserna i artikel 5 i OECD:s modellavtal med undantag av sammansättnings- och övervakningsverksamhet (stycke 3 punkt a), anskaffning av tjänster (stycke 3 punkt b) och den minimitid av nio månader som krävs för att fast driftställe i byggnads- och liknande verksamhet bildas (stycke 3 punkt a).
Artikel 6. Inkomst av fast egendom. Inkomst av fast egendom får beskattas i den avtalsslutande part där egendomen är belägen (stycke 1). Med sådan inkomst likställs bl.a. inkomst genom uthyrning av lägenhet som besitts på grund av aktie eller annan andel i fastighetssamfund (stycke 4). Sålunda får exempelvis inkomst som aktieägare i finskt bostadsaktiebolag förvärvar genom uthyrning av sin aktielägenhet beskattas i Finland.
Artikeln motsvarar huvudsakligen artikel 6 i OECD:s modellavtal.
Artikel 7.Inkomst av rörelse. Enligt denna artikel får inkomst av rörelse som företag i en avtalsslutande part förvärvar beskattas i den andra avtalsslutande parten endast om företaget bedriver rörelsen i denna andra part från ett där beläget fast driftställe (definierat i artikel 5). Inkomst av rörelse som den avtalsslutande part där det fasta driftstället är beläget får beskatta omfattar endast inkomst som är hänförlig till det ifrågavarande driftstället (stycke 1). Ingår i inkomst av rörelse inkomst som behandlas särskilt i andra artiklar i avtalet, tillämpas på denna inkomst de specialbestämmelser som berör den (stycke 7). Artikeln överensstämmer med den version av artikel 7 i OECD:s modellavtal som var i modellavtalet ännu den 21 juli 2010.
Artikel 8.Sjöfart och luftfart. Artikeln betyder i fråga om inkomst av sjöfart och luftfart ett undantag från bestämmelserna i artikel 7. Inkomst som företag i en avtalsslutande part förvärvar av internationell sjöfart eller luftfart beskattas endast i denna part, även i fall då inkomsten är hänförlig till fast driftställe som företag har i den andra avtalsslutande parten (stycke 1).
Artikeln överensstämmer i huvuddrag med artikel 8 i OECD:s modellavtal.
Artikel 9.Företag med intressegemenskap. Inkomst som företag med intressegemenskap förvärvar får enligt artikeln justeras om obehörig vinstöverföring kan visas (stycke 1). I Finland har bestämmelsen betydelse för tillämpningen av 31 § lagen om beskattningsförfarande (1558/1995).
Artikeln överensstämmer till stor del med artikel 9 i OECD:s modellavtal.
Artikel 10.Dividend. Dividend får beskattas i den avtalsslutande part där mottagaren av dividenden har hemvist (stycke 1).
Om mottagaren av dividend från ett bolag med hemvist i Hongkong är ett finskt bolag, är dividenden undantagen från skatt i Finland, om det finska bolaget direkt behärskar minst 10 procent av röstetalet i det bolag som betalar dividenden (artikel 22 stycke 2 punkt b). För tillfället är dividend skattepliktig i Finland enligt 6 a § 2 och 3 mom. i lagen om beskattning av inkomst av näringsverksamhet (360/1968).
Dividenden får enligt stycke 2 beskattas även i den avtalsslutande part där det bolag som betalar dividenden har hemvist. Skatten har då begränsats till 5 procent av dividendens bruttobelopp, om mottagaren är ett bolag som direkt innehar minst 10 procent av det utbetalande bolagets röstetal (stycke 2 punkt a). Annars får skatten vara högst 10 procent av dividendens bruttobelopp (stycke 2 punkt b). En avtalsslutande part är inte skyldig att iaktta dessa begränsningar (stycke 4) om den andel på grund av vilken dividenden betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe beläget i denna part.
Uppkommen dubbelbeskattning undanröjs i Finland genom skatteavräkning i enlighet med artikel 22 stycke 2 punkt a.
Artikeln överensstämmer till stor del med artikel 10 i OECD:s modellavtal.
Artikel 11.Ränta. Med avvikelse från artikel 11 i OECD:s modellavtal beskattas ränta endast i den avtalsslutande part där mottagaren av räntan har hemvist, om denna person är den verklige innehavaren av förmånen av räntan (stycke 1).
Den avtalsslutande parten som är inkomstkällan är inte skyldig att iaktta begränsningen i stycke 1 om den fordran för vilken räntan betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe i denna part (stycke 3).
Artikel 12.Royalty. Royalty får beskattas i den avtalsslutande part där mottagaren av royaltyn har hemvist (stycke 1). Med avvikelse från artikel 12 i OECD:s modellavtal får royalty enligt stycke 2 emellertid beskattas även i den avtalsslutande part som är inkomstkällan. Skatten får vara högst 3 procent av royaltyns bruttobelopp. Denna part är inte skyldig att iaktta dessa begränsningar om den rättighet eller egendom i fråga om vilken royaltyn betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe i denna part (stycke 4). Royalty som betalas för nyttjanderätt till fast egendom samt för nyttjandet av gruva eller annan naturtillgång beskattas enligt artikel 6.
Uppkommen dubbelbeskattning undanröjs i Finland genom skatteavräkning i enlighet med artikel 22 stycke 2 punkt a.
Artikel 13.Realisationsvinst. Vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande part förvärvar på grund av överlåtelse av fast egendom belägen i den andra avtalsslutande parten får beskattas i den part där den fasta egendomen är belägen (stycke 1). Vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande part förvärvar på grund av överlåtelse av aktier (andra än aktier som noteras i en erkänd fondbörs) eller andra andelar i bolag vars tillgångar (deras värde) till mer än 50 procent, direkt eller indirekt, består av fast egendom som är belägen i den andra avtalsslutande parten, får beskattas i denna andra part. Vinst som aktieägare i ett finskt bostadsaktiebolag förvärvar genom överlåtelse av sin aktielägenhet får alltså beskattas i Finland. Om person med hemvist i en avtalsslutande part har fast driftställe i den andra parten får vinst på grund av överlåtelse av detta driftställe och därtill hörande lös egendom, som utgör del av rörelsetillgångarna i driftstället, beskattas i denna andra part där driftstället är beläget (stycke 2). Vinst som företag i en avtalsslutande part förvärvar på grund av överlåtelse av skepp eller luftfartyg som används i internationell trafik eller lös egendom som är hänförlig till deras användning, beskattas endast i denna part där företaget har sitt hemvist (stycke 3).
Vinst på grund av överlåtelse av annan egendom än sådan som avses i styckena 1—4, beskattas endast i överlåtarens hemvistpart (stycke 5).
Dessa bestämmelser motsvarar huvudsakligen bestämmelserna i artikel 13 i OECD:s modellavtal eller i dess kommentar.
Artiklarna 14—16.Arbetsinkomst. Styrelsearvode. Artister och sportutövare. Bestämmelserna om arbetsinkomst (artikel 14), styrelsearvode (artikel 15) samt artister och idrotts- och sportutövare (artikel 16) överensstämmer med artiklarna 15—17 i OECD:s modellavtal.
Artikel 17.Pensioner. Pension och annan liknande ersättning (inklusive engångsbetalning) som med anledning av tidigare anställning eller verksamhet som egenföretagare betalas till person med hemvist i en avtalsslutande part beskattas endast i denna part (stycke 1).
Pension och annan förmån (periodisk eller engångsersättning), som betalas enligt socialförsäkringslagstiftningen i en avtalsslutande part eller enligt en pensionsplan i vilken fysiska personer kan delta för att säkra pensionsförmåner och som erkänns vid beskattningen i en avtalsslutande part eller livränta som härrör från en avtalsslutande part, får beskattas i denna part som är inkomstkällan (stycke 2). Pension enligt socialförsäkringslagstiftningen, till exempel finsk APL-arbetspension, får alltså beskattas i Finland.
Dessa bestämmelser överensstämmer med de alternativa bestämmelserna i kommentaren till artikel 18 i OECD:s modellavtal.
Artikel 18.Offentlig tjänst. Lön och annan liknande ersättning som betalas av en avtalsslutande part (eller någon annan enhet av offentlig makt som nämns i artikeln, och av vilka offentligrättsligt samfund definieras i stycke 1 i protokollet) till fysisk person på grund av arbete som utförts i denna parts tjänst beskattas endast i denna part (stycke 1 punkt a). Motsvarande regel tillämpas på pension på grund av sådan tjänst (stycke 2 punkt a). I fall som avses i stycke 1 punkt b och i stycke 2 punkt b beskattas emellertid lön, pension och andra liknande ersättningar endast i den part där mottagaren har sitt hemvist. Enligt stycke 3 tillämpas artiklarna 14—17 (arbetsinkomst, styrelsearvode, artister och idrottsutövare samt pension) på dessa inkomster om de betalas på grund av arbete som utförts i samband med rörelse som bedrivs av en avtalsslutande part eller någon annan enhet av offentlig makt.
Artikeln överensstämmer med artikel 19 i OECD:s modellavtal.
Artikel 19. Studerande och praktikanter. I artikeln ingår en bestämmelse om skattefrihet i vissa fall för inkomst som förvärvas av studerande och praktikanter. Artikeln motsvarar artikel 20 i OECD:s modellavtal.
Artikel 20. Annan inkomst. Inkomst som inte behandlas i artiklarna 6—19 och som förvärvas av person med hemvist i en avtalsslutande part beskattas endast i denna avtalsslutande part (stycke 1). Om inkomsten härrör från källa i den andra avtalsslutande parten får den emellertid beskattas också i denna andra part.
Artikeln motsvarar artikel 21 i OECD:s modellavtal i fråga om styckena 1 och 2.
Artikel 21. Rätt till förmåner. Enligt artikeln ska en förmån enligt avtalet inte beviljas i fråga om en inkomst, om det med hänsyn till alla relevanta fakta och omständigheter rimligen kan konkluderas, att ett av de huvudsakliga syftena med ett arrangemang eller en transaktion som direkt eller indirekt resulterade i förmånen var att komma i åtnjutande av förmånen (Principal purpose test). Förmånen kan emellertid beviljas om det fastställs att beviljande av förmånen under dessa omständigheter skulle motsvara ändamål och syfte av de relevanta bestämmelserna i avtalet.
Bestämmelsen motsvarar artikel 7 (Förhindrande av avtalsmissbruk) i den multilaterala konvention för att genomföra skatteavtalsrelaterade åtgärder för att motverka erosion av skattebasen och vinstförflyttningar som baserar sig på OECD:s BEPS projekt.
Artikel 22.Undanröjande av dubbelbeskattning. Båda avtalsslutande parterna använder avräkningsmetoden som huvudmetod för att undanröja dubbelbeskattning. Stycke 2 punkt a som gäller Finland bygger på den principen att mottagare av inkomst beskattas i Finland (när hemvistet är i Finland) även för sådan inkomst som enligt avtalet får beskattas i Hongkong (inkomstkällan). Från den skatt som utgår i Finland avräknas emellertid den skatt som i enlighet med avtalet har betalats för samma inkomst i Hongkong. I fråga om undanröjande av dubbelbeskattning gäller ytterligare vad som bestäms i lagen om undanröjande av internationell dubbelbeskattning (1552/1995).
Finland tillämpar undantagsmetoden på dividend i de fall som avses i stycke 2 punkt b.
Artiklarna 23—26.Förbud mot diskriminering. Ömsesidig överenskommelse. Utbyte av upplysningar. Medlemmar av regeringens beskickningar. Artikel 23 (Förbud mot diskriminering) gäller också statslösa personer med hemvist i en avtalsslutande part samt skatter av varje slag och beskaffenhet. Artiklarna 24, 25 och 26 (Ömsesidig överenskommelse, Utbyte av upplysningar och Medlemmar av regeringens beskickningar) överensstämmer med de artiklarna 24, 25 och 28 i OECD:s modellavtal.
Artikel 25 (Utbyte av upplysningar) gäller alla skatter (med preciseringar i protokollet). Artikeln motsvarar den senaste omfattande versionen av artikel 26 i OECD:s modellavtal. Enligt punkt 3 b i protokollet får begärda upplysningar inte yppas till en tredje jurisdiktion. Till de domstolsavgöranden i vilka upplysningar får yppas hör i fråga om Hongkong Board of Reviews (granskningsnämnd) beslut.
Artikel 27. Särskilda bestämmelser. Enligt artikeln hindrar avtalet inte en avtalsslutande part från att tillämpa sina interna bestämmelser om förhindrande av kringgående av skatt.
Artikel 28.Ikraftträdande. Bestämmelserna om avtalets ikraftträdande ingår i denna artikel.
Artikel 29.Upphörande. Bestämmelserna om avtalets upphörande ingår i denna artikel. Avtalet skall vara i kraft tills vidare.
Protokollet. Protokollet berör artiklarna 4, 13, 18 samt 25 och är en integrerande del av avtalet.