1
Avtalets innehåll
I det nuvarande avtalet ingår flera särskilda bestämmelser om beskattning av sammanslutningar. Sådana bestämmelser finns inte i det nya avtalet.
Artikel 1. Personer som omfattas av avtalet. I artikeln definieras de personer som avtalet är tillämpligt på. Avtalet tillämpas på personer som har hemvist i en avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna. Artikeln överensstämmer med artikel 1 i OECD:s modellavtal.
Uttrycket person med hemvist i en avtalsslutande stat definieras i artikel 4.
I vissa fall kan avtalet tillämpas även på person med hemvist i tredje stat. De bestämmelserna om förbud mot diskriminering i artikel 22 och de upplysningar som utbyts enligt artikel 24 om utbyte av upplysningar kan nämligen gälla personer som inte har hemvist i någon av de avtalsslutande staterna.
Artikel 2.Skatter som omfattas av avtalet. I artikeln definieras och anges de skatter som avtalet är tillämpligt på. Förmögenhetskatt har slopats då den inte längre uppbärs av de avtalsslutande staterna och dubbelbeskattning av förmögenhet kan alltså inte förekomma.
Artiklarna 3—5.Allmänna definitioner. Hemvist. Fast driftställe. I dessa artiklar definieras vissa uttryck som förekommer i avtalet. Artiklarna överensstämmer huvudsakligen med artiklarna 3—5 i OECD:s modellavtal. De har inte ändrats betydelsefullt.
Allmänna definitioner finns i artikel 3. Definitioner förekommer även i andra artiklar. Till exempelvis uttrycken dividend, ränta och royalty definieras i de artiklar som behandlar beskattningen av dessa inkomstslag (artiklarna 10—12).
Uttrycket person med hemvist i en avtalsslutande stat definieras i artikel 4. I artikeln nämns också en stat, dess lokala myndighet och offentligrättsliga samfund. Då en rättsperson har dubbelt hemvist bestäms dess riktiga hemvist i enlighet med OECD:s modellavtal på grund av platsen för den verkliga ledningen (stycke 3).
Uttrycket fast driftställe, som definieras i artikel 5, berör speciellt tillämpningen av artikel 7 om beskattningen av inkomst av rörelse. Definitionen motsvarar bestämmelserna i artikel 5 i OECD:s modellavtal.
Artikel 6. Inkomst av fast egendom. Inkomst av fast egendom får beskattas i den avtalsslutande stat där egendomen är belägen. Med sådan inkomst likställs enligt artikeln bl.a. inkomst genom uthyrning av lägenhet som besitts på grund av aktie eller annan andel i fastighetssamfund. Sålunda får exempelvis inkomst som aktieägare i finskt bostadsaktiebolag förvärvar genom uthyrning av sin aktielägenhet beskattas i Finland.
Det har gjorts endast ringa ändringar i artikeln. Artikeln motsvarar huvudsakligen artikel 6 i OECD:s modellavtal.
Artikel 7. Inkomst av rörelse. Inkomst av rörelse som företag i en avtalsslutande stat förvärvar får beskattas i den andra avtalsslutande staten endast om företaget bedriver rörelsen i sistnämnda stat från ett där beläget fast driftställe. Begreppet fast driftställe definieras i artikel 5. Inkomst av rörelse som den stat där det fasta driftstället är beläget får beskatta omfattar endast sådan inkomst som är hänförlig till det ifrågavarande fasta driftstället (stycke 1). Ingår i inkomst av rörelse inkomst som behandlas särskilt i andra artiklar i avtalet, tillämpas på denna inkomst de specialbestämmelser som berör den (stycke 7). Artikeln överensstämmer med den version av artikel 7 i OECD:s modellavtal som var i modellavtalet ännu den 21 juli 2010.
Artikel 8.Sjöfart och luftfart. Artikeln betyder i fråga om inkomst av sjöfart och luftfart ett undantag från bestämmelserna i artikel 7. Inkomst som företag i en avtalsslutande stat förvärvar av internationell sjöfart eller luftfart beskattas endast i denna stat, även i fall då inkomsten är hänförlig till fast driftställe som företag har i den andra avslutande staten (stycke 1).
Artikeln överensstämmer i huvuddrag med artikel 8 i OECD:s modellavtal.
Artikel 9. Företag med intressegemenskap. Inkomst som företag med intressegemenskap förvärvar får enligt artikeln justeras om obehörig vinstöverföring kan visas. I Finland har bestämmelsen betydelse för tillämpningen av 31 § lagen om beskattningsförfarande (1558/1995).
Artikeln har ändrats och den överensstämmer med artikel 9 i OECD:s modellskatteavtal.
Artikel 10.Dividend. Dividend får beskattas i den avtalsslutande stat där mottagaren av dividenden har hemvist (stycke 1).
Om mottagaren av dividend från ett bolag med hemvist i Tyskland är ett bolag med hemvist i Finland, dividenden är emellertid undantagen från skatt i Finland, om det finska bolaget direkt behärskar minst 10 procent av röstetalet i det bolag som betalar dividenden (artikel 21 stycke 2 punkt b). Enligt det nuvarande avtalet (artikel 23 stycke 3) är dividend undantagen från skatt till den del som den skulle vara undantagen från skatt enligt den finska skattelagstiftningen om både dess betalare och mottagare hade hemvist i Finland.
Dividenden får enligt stycke 2 beskattas även i den avtalsslutande stat där det bolag som betalar dividenden har hemvist (källstaten). Maximiskattesatsen är 5 procent i stället för den nuvarande 10 procent (av dividendens bruttobelopp) om mottagaren och samtidigt den verklige innehavaren av förmånen av dividenden är ett bolag som direkt innehar minst 10 procent av det utbetalande bolagets kapital (stycke 2 punkt a). Annars får skatten vara högst 15 procent (stycke 2 punkt b). Källstaten är inte skyldig att iaktta denna begränsning (stycke 4) om den andel på grund av vilken dividenden betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe i källstaten.
Uppkommen dubbelbeskattning undanröjs i dessa fall i Finland genom skatteavräkning i enlighet med bestämmelserna i artikel 21 stycke 2 punkt a.
Artikeln överensstämmer till stor del med artikel 10 i OECD:s modellavtal.
Enligt stycke 1 i protokollet får dividend och ränta, utan hinder av artikel 10 och 11, beskattas i den avtalsslutande stat från vilken de härrör och enligt lagstiftningen i denna stat, om de grundar sig på andelar eller fordran med rätt till andel i vinst, däri inbegripet inkomst som tyst delägare (stiller Gesellschafter) i denna egenskap förvärvar från sitt delägarskap, eller inkomst från lån, vars ränta är bunden till låntagarens vinst (partiarisches Darlehen), eller från sådana obligationer med rätt till andel i vinst (Gewinnobligationen) som avses i Förbundsrepubliken Tysklands skatterätt och är avdragsgilla vid fastställande av vinsten av gäldenären av dividend eller ränta.
I stycke 2 i protokollet ingår en bestämmelse för Tyskland. Enligt den kan Tyskland innehålla källskatt med en skattesats i sin interna lagstiftning. Källskatten ska återbetalas på den skatteskyldiges ansökan om avtalet nedsätter den eller den upphör att vara tillämplig.
Artikel 11.Ränta. Med avvikelse från OECD:s modellavtal beskattas ränta enligt både det nuvarande och det nya avtalet endast i den stat där mottagaren av räntan har hemvist, om denna person är den verklige innehavaren av förmånen av räntan (stycke 1).
Källstaten är inte skyldig att tillämpa stycke 1 om den fordran för vilken räntan betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe i källstaten (stycke 3).
Enligt stycke 1 i protokollet får dividend och ränta, utan hinder av artikel 10 och 11, beskattas i den avtalsslutande stat från vilken de härrör och enligt lagstiftningen i denna stat, om de grundar sig på andelar eller fordran med rätt till andel i vinst, däri inbegripet inkomst som tyst delägare (stiller Gesellschafter) i denna egenskap förvärvar från sitt delägarskap, eller inkomst från lån, vars ränta är bunden till låntagarens vinst (partiarisches Darlehen), eller från sådana obligationer med rätt till andel i vinst (Gewinnobligationen) som avses i Förbundsrepubliken Tysklands skatterätt och är avdragsgilla vid fastställande av vinsten av gäldenären av dividend eller ränta.
I stycke 2 i protokollet ingår en bestämmelse för Tyskland. Enligt den kan Tyskland innehålla källskatt med en skattesats i sin interna lagstiftning. Källskatten ska återbetalas på den skatteskyldiges ansökan om avtalet nedsätter den eller den upphör att vara tillämplig.
Artikel 12.Royalty. Royalty får enligt det gällande avtalet beskattas både i dess mottagares hemviststat och i dess källstat. Maximiskattesatsen är 5 procent.
Enligt det nya avtalet och enligt artikel 12 i OECD:s modellavtal beskattas royalty endast i dess mottagares hemviststat. Källstaten är inte skyldig att iaktta denna begränsning om den rättighet eller egendom i fråga om vilken royaltyn betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe i källstaten (stycke 3). Royalty som betalas för nyttjanderätt till fast egendom samt för nyttjandet av gruva eller annan naturtillgång beskattas enligt artikel 6.
Artikeln gäller inte längre ersättningar som betalas för nyttjandet av eller rätten att nyttja industriell, kommersiell eller vetenskaplig utrustning (leasing).
I stycke 2 i protokollet ingår en bestämmelse för Tyskland. Enligt den kan Tyskland innehålla källskatt med en skattesats i sin interna lagstiftning. Källskatten ska återbetalas på den skatteskyldiges ansökan om avtalet nedsätter den eller den upphör att vara tillämplig.
Artikel 13.Realisationsvinst. Vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar på grund av överlåtelse av fast egendom som är belägen i den andra avtalsslutande staten får beskattas i den avtalsslutande stat där den fasta egendomen är belägen (stycke 1). Densamma principen tillämpas på aktier och andra andelar i bolag vars tillgångar till mer än 50 procent består av fast egendom som är belägen i den andra avtalsslutande staten (stycke 2). Sålunda får till exempel vinst som aktieägare i finskt bostadsaktiebolag förvärvar genom överlåtelse av sin aktielägenhet beskattas i Finland.
Om person med hemvist i en avtalsslutande stat har fast driftställe i den andra avtalsslutande staten får vinst på grund av överlåtelse av detta driftställe och därtill hörande lös egendom, som utgör del av rörelsetillgångarna i driftstället, beskattas i denna andra stat dvs. i staten där driftstället är beläget (stycke 3). Vinst som företag i en avtalsslutande stat förvärvar på grund av överlåtelse av skepp eller luftfartyg som används i internationell trafik eller lös egendom som är hänförlig till deras användning, beskattas endast i denna stat dvs. i företagets hemviststat (stycke 4).
Vinst på grund av överlåtelse av annan egendom än sådan som avses i styckena 1—4, beskattas endast i överlåtarens hemviststat (stycke 5).
Om fysisk person har haft hemvist i en avtalsslutande stat under en tidrymd av minst fem år och han har sedan erhållit hemvist i den andra avtalsslutande staten, hindrar stycke 5 inte den förstnämnda staten att enligt sina interna lagar beskatta värdestegringen av aktier i ett bolag med hemvist i den förstnämnda staten i fråga om den tidperiod då denna person hade hemvist i den staten. Den andra staten får inte beakta den i den förstnämnda staten beskattade värdestegringen när den bestämmer senare värdestegring. En likartad men mindre omfattande bestämmelse är i stycke 5 i det nuvarande avtalet.
Dessa bestämmelser ändrar inte avsevärt de motsvarande bestämmelserna i det gällande avtalet och motsvarar huvudsakligen bestämmelserna i artikel 13 i OECD:s modellavtal eller i kommentar till denna artikel.
Artiklarna 14—16. Arbetsinkomst. Styrelsearvode. Artister och sportutövare. Bestämmelserna om arbetsinkomst jämte ersättning för arbete inom ramen för uthyrning av arbetskraft (artikel 14), styrelsearvode (artikel 15) samt artister och idrotts- och sportutövare (artikel 16) överensstämmer med vissa tillägg och undantag med artiklarna 15—17 i OECD:s modellavtal och den praxis som Finland tillämpar i sina dubbelbeskattningsavtal.
Enligt stycke 3 i protokollet omfattar förvaltningsråd alla andra organ som utför likadana uppgifter (artikel 15).
Artikel 17.Pension, livränta och liknande ersättning. Pension på grund av enskild tjänst och liknande ersättning samt livränta beskattas endast i mottagarens hemviststat (stycke 1).
Pension enligt socialförsäkringslagstiftningen i en avtalsslutande stat eller enligt en allmän ordning för annan social trygghet som gäller i en avtalsslutande stat, exempelvis finsk APL-arbetspension, och annan förmån som härrör sig från en avtalsslutande stat får emellertid, utan hinder av bestämmelserna i stycke 1, och om inte bestämmelserna i artikel 18 stycke 2 (pension på grund av offentlig tjänst) föranleder annat, beskattas i denna stat, dvs. i källstat (stycke 2)
Också stycke 3 är ett undantag till stycke 1. Tillämpning av stycke 3 förutsätter att bestämmelserna i stycke 2 (pension på grund av socialförsäkringslagstiftningen i en avtalsslutande stat eller en allmän ordning för annan social trygghet som gäller i en avtalsslutande stat) eller bestämmelserna i stycke 2 i artikel 18 inte föranleder annat. Enligt stycke 3 får pension, annan liknande ersättning eller livränta som härrör från en avtalsslutande stat beskattas i denna stat. Slutresultatet är att också sådan pension, ersättning och livränta kan beskattas i Finland när de betalas till person med hemvist i Tyskland.
Enligt punkt 4 i protokollet har det överenskommits att en avtalsslutande stat inte hindras att använda sin beskattningsrätt enligt artikel 17 stycke 3 också i de fall då de premier som ger rätt till pension eller annan liknande ersättning eller livränta har varit föremål för skattelindring i denna avtalsslutande stat eller då pensionsförsäkringen har tecknats i denna avtalsslutande stat (utan hänsyn till varifrån pension, annan liknande ersättning eller livränta betalas). Punkten har inkluderats i protokollet på Tysklands initiativ.
Betalningar som erläggs av en avtalsslutande stat eller dess politiska underavdelning eller lokala myndighet till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten som ersättning för oförrätt eller skada som förorsakats av politisk förföljelse eller krig (däri inbegripet krigsskadestånd) eller militär- eller civiltjänst eller brott, vaccinering eller annan likadan händelse beskattas endast i den förstnämnda staten, alltså i källstaten. En likartad men mindre omfattande bestämmelse är i den andra meningen i stycke 2 i artikel 18 i det nuvarande avtalet.
De nya bestämmelserna kan anses närmast förtydliga den motsvarande artikeln (artikel 18) i det gällande avtalet. De överensstämmer med de alternativa bestämmelserna i kommentaren till artikel 18 i OECD:s modellavtal.
Artikel 18.Offentlig tjänst. Lön och annan liknande ersättning på grund av offentlig tjänst beskattas enligt stycke 1 punkt a endast i den avtalsslutande stat i vars tjänst (inklusive denna stats politiska underavdelningar, lokala myndigheter eller offentligrättsliga rättspersoner) personen är. Motsvarande regel gäller enligt stycke 2 punkt a i fråga om pension på grund av sådan tjänst. I fall som avses i punkt b i stycke 1 och i punkt b i stycke 2 beskattas emellertid lön, annan liknande ersättning och pension endast i mottagarens hemviststat. Dessa inkomster beskattas emellertid (stycke 3) enligt artiklarna 14—17 (arbetsinkomst, styrelsearvode, artister och idrottsutövare samt pension) om de betalas på grund av arbete som utförts i samband med rörelse som bedrivs av en sådan enhet av offentlig makt som nämns i stycke 3.
Enligt artikel 18 stycke 4 i det nya avtalet anses vissa tyska institutioner vara offentligrättsliga juridiska personer. Bestämmelserna i styckena 1 och 2 tillämpas på lön och annan liknande ersättning och pension som betalas till fysisk person på grund av arbete som utförts i dessa institutioners tjänst. Om ersättningen inte beskattas i den stat där institutionen blev grundad, tillämpas artikel 14 (Arbetsinkomst). De behöriga myndigheterna kan avtala om motsvarande behandling av ersättning som betalas av andra jämförbara institutioner. En likartad men mindre omfattande bestämmelse är i stycke 4 i artikel 19 i det nuvarande avtalet.
Artikeln har inte ändrats avsevärt. Den överensstämmer i stort sett med artikel 19 OECD:s modellavtal.
Artikel 19. Studerande och praktikanter. I artikel finns bestämmelser om skattefrihet i vissa fall för inkomst som förvärvas av studerande och praktikanter. Artikeln motsvarar huvudsakligen artikel 20 i OECD:s modellavtal och innehåller inga betydande ändringar.
Artikel 20.Annan inkomst. Inkomst som inte behandlas i artiklarna 6—19 beskattas endast i mottagarens hemviststat.
Artikeln motsvarar artikel 21 i OECD:s modellavtal.
Artikel 21.Undanröjande av dubbelbeskattning. Finland använder avräkningsmetoden som huvudmetod för att undanröja dubbelbeskattning. Bestämmelsen om detta i stycke 2 punkt a bygger på den principen att mottagare av inkomst beskattas i Finland (när den är hemviststaten) även för sådan inkomst som enligt avtalet får beskattas i Tyskland (källstaten). Från den skatt som utgår i Finland avräknas emellertid den skatt som i enlighet med avtalet har betalats för samma inkomst i Tyskland. I fråga om undanröjande av dubbelbeskattning gäller ytterligare vad som bestäms i lagen om undanröjande av internationell dubbelbeskattning (1552/1995). Finland tillämpar undantagsmetoden på dividend i de fall som avses i stycke 2 punkt b.
Tyskland använder både undantags- och avräkningsmetoden (stycke 1).
Artiklarna 22—24.Förbud mot diskriminering. Ömsesidig överenskommelse. Utbyte av upplysningar. Förbud mot diskriminering (artikel 22) och utbyte av upplysningar (artikel 24) gäller skatter av varje slag och beskaffenhet. Artiklarna 22 och 23 (Ömsesidig överenskommelse) överensstämmer med artiklarna 24 och 25 i OECD:s modellavtal.
Artikel 24 överensstämmer med artikel 26 i modellavtalet. I punkterna 5 och 6 av protokoll ingår bestämmelser som gäller denna artikel och som har inkluderats i protokollet på Tysklands initiativ. Enligt punkt 5 får den anmodade avtalsslutande staten yppa upplysningar till den skatteskyldige och hans rättsliga ombud i samband med offentliga åklagares undersökningsförfarande. Bestämmelserna i punkt 6 gäller det sätt på vilket upplysningarna har använts och anmälning av de resultat som nåddes, åtgärder för att säkra att upplysningarna är ackurata, och att de är nödvändiga och i rätt proportion till de ändamål för vilka de har lämnats, korrigering och radering av oackurata upplysningar eller upplysningar som har lämnats grundlöst, den ifrågavarande personens rätt att på ansökan ta del av de upplysningar som har utbytts om honom och av deras användningsändamål, radering av upplysningar som utbytas, skyldigheten att föra bok över lämnande och mottagande av upplysningar och skyldigheten att skydda upplysningar mot otillåten tillgång, ändring eller yppande. Dessa bestämmelser motsvarar de allmänna principer som gäller behandlingen av personuppgifter.
Artikel 25.Tillämpning av avtalet i särskilda fall. Enligt denna artikel som har inkluderats i avtalet på Tysklands initiativ kan en avtalsslutande stat kan tillämpa sina interna rättsliga bestämmelser om förhindrande av skatteflykt eller kringgående av skatt. En likadan men mindre omfattande bestämmelse är i punkt 6 i protokollet av det nuvarande avtalet.
Enligt stycke 7 i protokollet ska avtalet med hänsyn till styckena 7—12 i kommentaren till artikel 1 i OECD:s modellskatteavtal inte tolkas så att en avtalsslutande stat är förhindrad att tillämpa sina interna rättsliga bestämmelser om förhindrande av skatteflykt och undvikande av skatt, om dessa bestämmelser används för att ifrågasätta arrangemang som utgör missbruk av avtalet.
Artikel 26.Medlemmar av diplomatisk beskickning och konsulat. Bestämmelserna om medlemmar av diplomatisk beskickning och konsulat motsvarar bestämmelserna i artikel 28 i OECD:s modellskatteavtal.
Artikel 27.Protokoll. Enligt artikeln är avtalets protokoll en integrerande del av avtalet.
Artikel 28.Ikraftträdande. Avtalets ikraftträdandebestämmelser ingår i denna artikel.
Artikel 29.Upphörande. Bestämmelserna om avtalets upphörande ingår i denna artikel. Avtalet skall vara i kraft tills vidare.