1 kap.
Allmänna bestämmelser
1 §
Nationalspråken
Finlands nationalspråk är finska och svenska.
2 §
Syftet med lagen
Syftet med denna lag är att trygga den i grundlagen
tillförsäkrade rätten för var
och en att hos domstolar och andra myndigheter använda
sitt eget språk, antingen finska eller svenska.
Målet är att vars och ens rätt till
rättvis rättegång och god förvaltning
garanteras oberoende av språket samt att individens språkliga
rättigheter förverkligas utan att han eller hon
särskilt behöver begära det.
Myndigheterna har rätt att ge bättre språklig service än
vad denna lag förutsätter.
3 §
Lagens tillämpningsområde
Denna lag tillämpas hos domstolar och andra statliga
myndigheter, hos kommunala myndigheter, självständiga
offentligrättsliga inrättningar, riksdagens ämbetsverk
och republikens presidents kansli (myndighet), om inte
något annat föreskrivs särskilt.
I fråga om språket i riksdagens arbete gäller vad
som föreskrivs i grundlagen och i riksdagens arbetsordning
(40/2000).
Om inte något annat sägs i respektive
lag skall denna lag inte tillämpas på
1) universiteten; bestämmelser om universitetens
språk finns i universitetslagen (645/1997),
2) evangelisk-lutherska kyrkan; bestämmelser
om kyrkans språk finns i kyrkolagen (1054/1993),
3) ortodoxa kyrkosamfundet; bestämmelser om
kyrkosamfundets språk finns i lagen om ortodoxa kyrkosamfundet
(521/1969).
Bestämmelser om hur lagen skall tillämpas
på affärsverk och bolag samt på enskilda
finns i 24 och 25 § samt i 33 § 4 mom.
och 34 §.
4 §
Andra bestämmelser om språk
Bestämmelser utöver denna lag finns
i speciallagstiftningen, bland annat om
1) undervisningsspråk, språk som
läroämne och examensspråk, i lagstiftningen
om utbildning,
2) språkliga rättigheter som hänför
sig till kulturverksamhet, i lagstiftningen om rundradioverksamhet,
teatrar, bildprogram, bibliotek, ungdomsarbete och idrott,
3) patientens och klientens språkliga rättigheter
inom hälso- och socialvården, i hälsovårds- och
socialvårdslagstiftningen,
4) språket i förundersökning
och rättegång, i lagstiftningen om förundersökning
och rättegång, samt
5) språkkunskapskrav för offentligt
anställda, i lagstiftningen om språkkunskapskrav
för offentligt anställda.
5 §
Språklig indelning
Kommunerna utgör grundenheten för den språkliga
indelningen. Kommunerna är antingen enspråkiga eller tvåspråkiga.
Genom förordning av statsrådet bestäms
vart tionde år på grundval av den officiella statistiken
vilka kommuner som är tvåspråkiga och
vilket majoritetsspråket är samt vilka kommuner
som är enspråkigt finska eller svenska.
Statsrådet skall bestämma att en kommun är tvåspråkig,
om kommunen har både finskspråkiga och svenskspråkiga
invånare och minoriteten utgör minst åtta
procent av invånarna eller minst 3 000 invånare.
Statsrådet skall bestämma att en tvåspråkig
kommun skall bli enspråkig, om minoriteten består
av färre än 3 000 invånare och minoritetens
andel har sjunkit under sex procent. Om fullmäktige i en
kommun begär det, kan statsrådet genom förordning
bestämma att kommunen är tvåspråkig
under följande tioårsperiod även
om den annars skulle vara enspråkig.
Om kommunindelningen ändras, skall det samtidigt bestämmas
vilken inverkan ändringen har på kommunernas språkliga
status.
6 §
Enspråkiga och tvåspråkiga myndigheter
I denna lag avses med
1) enspråkiga myndigheter statliga
myndigheter, vilkas ämbetsdistrikt omfattar enbart kommuner
med samma språk, samt enspråkiga kommuners myndigheter
liksom även en samkommuns myndigheter, om enbart kommuner med
samma språk hör till samkommunen,
2) tvåspråkiga myndigheter statliga
centralförvaltningsmyndigheter och andra myndigheter, vilkas ämbetsdistrikt
omfattar kommuner som har olika språk eller minst en tvåspråkig kommun,
samt tvåspråkiga kommuners myndigheter liksom även
en samkommuns myndigheter, om kommuner med olika språk
eller minst en tvåspråkig kommun hör
till samkommunen.
Den språkliga statusen för en regional enhet vid
en myndighet eller någon annan regional organisation bestäms
enligt språkförhållandena i dess ämbetsdistrikt.
Av särskilda skäl kan enspråkiga enheter
eller avdelningar inrättas för den språkliga
minoriteten inom ämbetsdistriktet.
7 §
Språkbestämmelser angående Åland
Språkbestämmelserna angående landskapet Åland
finns i självstyrelselagen för Åland (1144/1991).
8 §
Samiska
Särskilda bestämmelser finns om användning av
samiska hos myndigheterna och när uppgifter som ankommer
på det allmänna utförs av andra.
9 §
Andra språk
Bestämmelser om rätten att hos myndigheterna
använda andra språk än finska, svenska
och samiska finns i lagstiftningen om rättegång,
förvaltningsförfarande och förvaltningsprocess,
i lagstiftningen om utbildning, i hälsovårds-
och socialvårdslagstiftningen samt i annan lagstiftning
om olika förvaltningssektorer.
2 kap.
Rätten att använda finska och svenska hos myndigheterna
10 §
Individens språkliga rättigheter hos myndigheterna
I kontakter med statliga myndigheter och tvåspråkiga
kommunala myndigheter har var och en rätt att använda
finska eller svenska. Myndigheterna skall dessutom ordna möjlighet
för den som skall höras att bli hörd
på sitt eget språk, finska eller svenska.
Hos enspråkiga kommunala myndigheter används
kommunens språk, om inte myndigheten på begäran
beslutar annorlunda eller något annat föreskrivs
på något annat ställe i lag. Var och en
har dock rätt att bli hörd på sitt eget
språk och att använda sitt eget språk
i ärenden som väcks av en myndighet och som direkt
gäller grundläggande rättigheter för
honom eller henne eller någon som är i hans eller
hennes vård eller om myndigheten ålägger
honom eller henne någon skyldighet.
11 §
Juridiska personers språkliga rättigheter
hos myndigheterna
Företag, föreningar och andra juridiska personer
har med iakttagande i tillämpliga delar av de bestämmelser
som gäller individens språkliga rättigheter
rätt att använda sitt protokollsspråk, finska
eller svenska, i kontakt med myndigheterna. En juridisk person som
enligt bolagsordningen eller stadgarna är tvåspråkig
måste dock i mål och ärenden hos myndigheterna
svara på det språk på vilket saken har
väckts.
3 kap.
Handläggningsspråket hos myndigheterna
12 §
Handläggningsspråket i förvaltningsärenden
Som handläggningsspråk i förvaltningsärenden
används hos tvåspråkiga myndigheter partens
språk. Har parterna olika språk eller vet man inte
när saken väcks vilka samtliga parter är, skall
myndigheten med beaktande av parternas rätt och fördel
bestämma vilket språk som skall användas.
Om valet av språk inte kan träffas på den
grunden, används majoritetsspråket i myndighetens ämbetsdistrikt.
Enspråkiga myndigheter använder myndighetens
språk som handläggningsspråk i förvaltningsärenden,
om inte myndigheten med beaktande av parternas rätt och
fördel bestämmer att det andra språket
skall användas.
13 §
Handläggningsspråket i förvaltningsprocess
Handläggningsspråket i en förvaltningsprocess
bestäms enligt vad som i 12 § sägs om
handläggningsspråket i förvaltningsärenden.
I förvaltningstvistemål där parterna är
en myndighet och en enskild person används i tvåspråkiga
domstolar den enskildes språk som handläggningsspråk. Är
samtliga parter myndigheter, används den anhängiggörande
myndighetens språk, om det inte med beaktande av motpartens
rätt och fördel är motiverat att använda dennas
språk.
I förvaltningstvistemål vid enspråkiga
domstolar används språket i ämbetsdistriktet
som handläggningsspråk, om inte domstolen med
beaktande av parternas rätt och fördel bestämmer att
det andra språket skall användas.
14 §
Handläggningsspråket i brottmål
I brottmål används i tvåspråkiga
domstolar svarandens språk som handläggningsspråk.
Om svarandena har olika språk eller om svarandens språk
varken är finska eller svenska, bestämmer domstolen
om handläggningsspråket med beaktande av parternas
rätt och fördel. Kan språkvalet inte
träffas på den grunden, används majoritetsspråket
i domstolens ämbetsdistrikt.
I enspråkiga domstolar används som handläggningsspråk
språket i domstolens ämbetsdistrikt, om inte domstolen
med beaktande av parternas rätt och fördel beslutar
att det andra språket skall användas.
Bestämmelserna i 1 och 2 mom. om domstolar gäller
i tillämpliga delar även åklagarmyndigheterna.
Närmare bestämmelser om språket i förundersökning
finns i förundersökningslagen (449/1987).
15 §
Handläggningsspråket i tvistemål
I tvistemål används i tvåspråkiga
tingsrätter parternas språk som handläggningsspråk.
Har parterna olika språk och kommer de inte överens
om vilket som skall användas, bestämmer domstolen
språket med beaktande av parternas rätt och fördel.
Om avgörandet inte kan träffas på den
grunden, används majoritetsspråket i domstolens ämbetsdistrikt.
I enspråkiga tingsrätter används
språket i domstolens ämbetsdistrikt, om inte domstolen med
beaktande av parternas rätt och fördel bestämmer
att det andra språket skall användas.
16 §
Handläggningsspråket i ansökningsärenden
Bestämmelserna i 15 § tillämpas också på ansökningsärenden
och på handläggningen i tingsrätterna
av andra ärenden än brott- och tvistemål.
Finns det endast en part i ett ärende, används
i tvåspråkiga domstolar sökandens språk
och i enspråkiga domstolar tillämpas 15 § 2
mom.
17 §
Handläggningsspråket vid överklagande
i hovrätt och högsta domstolen
Vid överklagande i hovrätt och högsta
domstolen används som handläggningsspråk
det språk som använts i lägre instans,
om inte domstolen med beaktande av parternas rätt och fördel
bestämmer något annat.
18 §
Rätt till tolkning
Har någon enligt lag rätt att använda
sitt eget språk och är myndighetens språk
eller handläggningsspråket ett annat, skall myndigheten
ordna avgiftsfri tolkning, om den inte själv sköter
tolkningen eller om inte något annat följer av 2 mom.
En part som i ett ärende som avses i 15 och 16 § önskar
tolkning skall själv på egen bekostnad skaffa
tolk, om inte domstolen med beaktande av ärendets art beslutar
något annat.
4 kap.
Språket i expeditioner och andra handlingar
19 §
Språket i domar, beslut och andra handlingar
Domar, beslut och andra handlingar som myndigheten utfärdar i ärenden som avses i
12—17 § skrivs på handläggningsspråket.
Handlingar som hänför sig till beredningen och
behandlingen av saken kan enligt myndighetens prövning
skrivas delvis på finska och delvis på svenska.
Beslut och domar skall dock ges endast på ett språk.
I meddelanden, kallelser och brev till parter, eller till den
som enligt lag skall underrättas om ett ärende
som är eller skall bli anhängigt, skall en tvåspråkig
myndighet använda mottagarens språk, om myndigheten
vet vilket det är eller utan oskäligt besvär
kan ta reda på det, eller använda både
finska och svenska.
20 §
Rätt att få översättning
av expeditioner och andra handlingar
Har en stämningsansökan, en dom, ett beslut, ett
protokoll eller någon annan handling skrivits på ett
annat än någon av parternas språk, skall
en statlig myndighet och en tvåspråkig kommunal myndighet
på begäran ge parten en avgiftsfri officiell översättning
av dessa handlingar till den del de gäller partens rätt,
fördel eller skyldighet, om inte något annat följer
av 2 mom.
En part som i ärenden som avses i 15 och 16 § önskar
få en översättning, skall själv
skaffa och bekosta den, om inte domstolen med beaktande av ärendets
art bestämmer något annat.
En enspråkig kommunal myndighet skall på begäran
ge parten en avgiftsfri officiell översättning
av en expedition i ärenden som väcks av myndigheten
och som direkt gäller grundläggande rättigheter
för parten eller någon som är i hans eller
hennes vård eller om myndigheten ålägger honom
eller henne någon skyldighet.
21 §
Officiella översättningar av expeditioner
och andra handlingar
Med officiell översättning avses i denna lag en översättning
till finska eller svenska som gjorts av en myndighet eller en auktoriserad translator.
En officiell översättning som utfärdats
med stöd av denna lag gäller som original.
Om det framgår att det finns ett översättningsfel
i en officiell översättning, skall myndigheten rätta
det, om detta inte är uppenbart onödigt. Parten
skall då utan avgift ges en rättad expedition.
22 §
Utfärdande av expeditioner och andra handlingar på främmande
språk
Expeditioner eller andra handlingar som finska myndigheter utfärdar
till utlandet eller till utlänningar eller för
att användas utomlands kan ges på andra språk än
finska och svenska, om inte något annat föreskrivs
särskilt.
Om en expedition eller annan handling som utfärdats
på ett främmande språk gäller
någon annans rätt, fördel eller skyldighet
och denne enligt denna lag annars hade haft rätt att få den
på finska eller svenska, skall han eller hon på begäran
ges en avgiftsfri officiell översättning.
5 kap.
Säkerställande av språkliga rättigheter
23 §
Myndigheternas skyldighet att förverkliga språkliga
rättigheter
Myndigheterna skall i sin verksamhet självmant se till
att individens språkliga rättigheter förverkligas
i praktiken.
En tvåspråkig myndighet skall betjäna
allmänheten på finska och svenska. Myndigheten skall
både i sin service och i annan verksamhet utåt
visa att den använder båda språken.
När en tvåspråkig myndighet tar kontakt
med enskilda individer eller juridiska personer skall myndigheten
använda deras eget språk, om den vet vilket det är
eller utan oskäligt besvär kan få reda
på det, eller använda både finska och
svenska.
24 §
Språklig service vid affärsverk samt statliga
och kommunala bolag
Statliga affärsverk samt sådana tjänsteproducerande
bolag där staten eller en eller flera tvåspråkiga
kommuner eller kommuner med olika språk har bestämmanderätt
skall betjäna och informera allmänheten på finska
och svenska i den omfattning det behövs med tanke på verksamhetens
art och saksammanhanget och på ett sätt som enligt
en helhetsbedömning inte kan anses oskäligt för
bolaget. När statliga affärsverk sköter
myndighetsuppgifter skall på dem tillämpas det
som i denna lag sägs om myndigheter.
Utöver det som föreskrivs i 1 mom. skall affärsverken
och bolagen iaktta vad som separat föreskrivs om språklig
service i deras verksamhet.
25 §
Enskildas skyldighet att ge språklig service
När en offentlig förvaltningsuppgift genom lag
eller med stöd av lag hör till en enskild, gäller
för denne i uppdraget det som i denna lag sägs
om myndigheter. Om en sådan uppgift uppdras åt
en enskild med stöd av ett beslut eller någon
annan åtgärd av en myndighet eller ett avtal mellan
myndigheten och den enskilde, skall myndigheten försäkra
sig om att den enskilde i uppdraget ger sådan språklig
service som förutsätts i denna lag. Myndigheten
skall försäkra sig om detta också när
den anförtror en enskild någon annan uppgift än
en offentlig förvaltningsuppgift, om detta är
nödvändigt för att upprätthålla
den servicenivå som lagen förutsätter.
6 kap.
Myndigheternas arbetsspråk
26 §
Statliga myndigheters arbetsspråk
Statliga myndigheter använder som sitt arbetsspråk
majoritetsspråket i ämbetsdistriktet, om det inte är
mer ändamålsenligt att använda det andra
språket eller båda språken eller av särskilda
skäl ett främmande språk.
27 §
Skriftväxling mellan myndigheterna
I skriftväxling mellan statliga myndigheter används
finska, om inte den mottagande eller avsändande myndigheten är
enspråkigt svensk eller det av någon annan orsak är
mer ändamålsenligt att använda svenska
eller något annat språk.
När en statlig myndighet skickar skrivelser till en
kommun skall den använda kommunens språk eller
majoritetsspråket i kommunen, om inte något annat
följer av 3 mom. eller om den inte använder båda
språken. När en statlig myndighet skickar skrivelser
till universitet, yrkeshögskolor och andra läroinrättningar
skall den använda mottagarens språk.
När en statlig eller kommunal myndighet begär
och ger yttrande i ett ärende där en expedition
eller någon annan handling utfärdas till parten,
skall myndigheten använda handläggningsspråket.
En enspråkig myndighet får dock ge sitt yttrande
på sitt språk. Den myndighet som handlägger ärendet
skall då på begäran av parten ge en avgiftsfri
officiell översättning av yttrandet.
28 §
Representativa organ
Medlemmar av statsrådet samt medlemmar i statliga kommittéer,
kommissioner, arbetsgrupper och andra liknande organ liksom även
medlemmar i en tvåspråkig kommuns organ har rätt att
använda finska eller svenska vid sammanträden
och i skriftliga yttranden eller ställningstaganden till
protokollet eller ett betänkande. Om någon annan
medlem inte förstår ett muntligt yttrande, skall
det på begäran relateras i korthet.
29 §
Kommunala möteskallelser, protokoll och instruktioner
I tvåspråkiga kommuner skall fullmäktiges möteskallelser
och protokoll skrivas på finska och svenska. Beslut om
språket i andra kommunala organs möteskallelser
och protokoll fattas av kommunen.
Tvåspråkiga kommuners instruktioner och liknande
regler skall utfärdas på finska och svenska.
7 kap.
Språken i lagstiftning och allmän information
30 §
Lagar och andra författningar
Lagarna stiftas och publiceras på finska och svenska.
Likaså utfärdas förordningar och myndigheternas
rättsnormer på båda nationalspråken.
Bestämmelser om publicering av lagar och andra författningar
finns i grundlagen samt i lagstiftningen om Finlands författningssamling
och myndigheternas föreskriftssamlingar.
Särskilda bestämmelser finns om språket
i fördrag och i standarder till vilka det hänvisas
i författningar.
31 §
Lagförslag och betänkanden
Ministeriers, statliga kommittéers, kommissioners,
arbetsgruppers eller andra liknande organs lagförslag och
tillhörande betänkanden publiceras på finska.
Publikationen skall dessutom innehålla ett sammandrag
samt den föreslagna lagtexten på svenska.
Om betänkandet enligt det behöriga ministeriets
prövning har stor betydelse för den svenskspråkiga
befolkningen, skall det publiceras i sin helhet på svenska.
Likaså skall lagförslag eller betänkanden
som gäller enbart landskapet Åland eller som har
särskilt stor betydelse för landskapet alltid
publiceras i sin helhet på svenska.
Har ett lagförslag eller ett betänkande betydelse
främst för den svenskspråkiga befolkningen
eller för landskapet Åland, kan det publiceras på svenska
tillsammans med ett sammandrag och den föreslagna lagtexten
på finska.
32 §
Myndigheternas information
Information som statliga och kommunala myndigheter riktar till
allmänheten skall ges på finska och svenska i
tvåspråkiga kommuner. Det behöriga ministeriet
skall se till att information som är väsentlig
för individens liv, hälsa och säkerhet
samt för egendom och miljön ges på båda nationalspråken
i hela landet.
En tvåspråkig myndighets meddelanden, kungörelser
och anslag samt annan information till allmänheten skall
finnas på finska och svenska.
Att utredningar, beslut eller andra liknande texter som en myndighet
utarbetat publiceras medför inte att de behöver översättas
som sådana. Myndigheten skall dock se till att både
den finskspråkiga och den svenskspråkiga befolkningens
behov av information tillgodoses.
33 §
Skyltar och ortnamn samt kollektivtrafik
Texten på skyltar, trafikmärken och andra motsvarande
anslag som riktar sig till allmänheten och som myndigheterna
sätter upp i tvåspråkiga kommuner skall
finnas på finska och svenska, om man inte enligt internationell
praxis använder enbart ett utländskt språk.
Närmare bestämmelser om språket på trafikmärken
och andra trafikanordningar som myndigheterna sätter upp
finns i vägtrafiklagstiftningen.
Bestämmelser om vilka ortnamn som skall användas
på skyltar som myndigheterna sätter upp kan utfärdas
genom förordning av statsrådet. Innan förordningen
utfärdas skall utlåtande av Forskningscentralen
för de inhemska språken inhämtas.
Bestämmelser om de språk som skall användas
på skyltar och i information till passagerarna i kollektivtrafiken
kan utfärdas genom förordning av statsrådet.
34 §
Produktinformation
Om det enligt lag skall finnas produktnamn enligt handelssed,
varudeklaration, bruksanvisning eller någon varningstext
på en produkt, skall texten på produkter som säljs
i enspråkiga kommuner finnas åtminstone på den
kommunens språk och i tvåspråkiga kommuner åtminstone
på finska och svenska. När här avsedd
information ges skall finska och svenska språket behandlas
jämlikt.
8 kap.
Främjande och uppföljning av språkliga rättigheter
35 §
Åtgärder för att främja
språkliga rättigheter
Det allmänna skall i enlighet med grundlagen tillgodose
landets finskspråkiga och svenskspråkiga befolknings
kulturella och samhälleliga behov enligt lika grunder.
När förvaltningen organiseras skall en indelning
i sinsemellan förenliga områden eftersträvas
så att den finskspråkiga och den svenskspråkiga
befolkningens möjligheter att erhålla tjänster
på det egna språket tillgodoses enligt lika grunder.
Myndigheterna skall i sin verksamhet förvalta landets
språkkulturarv och främja användningen
av båda nationalspråken. När omständigheterna
kräver det skall det allmänna vidta särskilda åtgärder
för att kulturella eller samhälleliga behov som
gäller nationalspråken tillgodoses.
36 §
Tillsyn och uppföljning
Varje myndighet skall inom sitt verksamhetsområde övervaka
att denna lag följs.
Justitieministeriet följer verkställigheten
och tillämpningen av denna lag samt ger rekommendationer
i frågor som gäller lagstiftningen om nationalspråken.
Vid behov skall ministeriet ta initiativ och vidta andra åtgärder
för att rätta till konstaterade brister.
37 §
Berättelse om tillämpningen av språklagstiftningen
Statsrådet skall varje valperiod som ett komplement
till berättelsen om regeringens åtgärder lämna
riksdagen en berättelse om tillämpningen av språklagstiftningen
och om hur de språkliga rättigheterna förverkligats
samt vid behov även om andra omständigheter som
gäller språk.
I berättelsen behandlas utöver finska och svenska åtminstone
samiska, romani och teckenspråk.
9 kap.
Särskilda bestämmelser
38 §
Finlands beskickningar i utlandet
På Finlands beskickningar i utlandet tillämpas
vad som i denna lag bestäms om en tvåspråkig
myndighet med finska som majoritetsspråk. Lagen tillämpas
inte på honorärkonsulat.
Närmare bestämmelser om användningen
av främmande språk vid beskickningarna kan utfärdas
genom förordning av statsrådet.
39 §
Försvarsmaktens truppförband och kommandospråket
Försvarsmaktens truppförband är finskspråkiga.
Minst ett truppförband skall dock vara svenskt. Andra svenska
truppförband eller enheter liksom även tvåspråkiga
enheter kan vid behov inrättas på det sätt
som bestäms i lagstiftningen om försvarsmakten.
Bestämmelser om värnpliktigas rätt
att bli förordnade till ett truppförband vars
undervisningsspråk är hans modersmål,
finska eller svenska, finns i värnpliktslagen (452/1950).
Bestämmelser om finskspråkiga och svenskspråkiga
civiltjänstepliktigas rätt att fullgöra
civiltjänsten på sitt modersmål finns
i civiltjänstlagen (1723/1991).
Försvarsmaktens kommandospråk är
finska.
40 §
Fångvårdsväsendet
Utan hinder av 6 § är fångvårdsväsendets straffanstalter
och deras avdelningar enspråkigt finska.
Genom förordning av justitieministeriet kan det dock
inrättas en eller flera svenskspråkiga eller tvåspråkiga
avdelningar.
41 §
Närmare bestämmelser
Närmare bestämmelser om verkställigheten av
denna lag utfärdas genom förordning av statsrådet.
10 kap.
Ikraftträdelse- och övergångsbestämmelser
42 §
Ikraftträdande
Denna lag träder i kraft den
20 .
Genom denna lag upphävs språklagen av den 1
juni 1922 (148/1922) jämte ändringar.
Åtgärder som verkställigheten av
lagen förutsätter får vidtas innan lagen
träder i kraft.
43 §
Övergångsbestämmelser
Om det i andra lagar eller förordningar som givits
före denna lags ikraftträdande hänvisas
till den språklag som upphävs genom denna lag, skall
hänvisningarna efter denna lags ikraftträdande
anses innebära hänvisning till denna lag.
På ärenden som blivit anhängiga innan
denna lag träder i kraft tillämpas de bestämmelser
som gällde före denna lags ikraftträdande,
om inte myndigheten med beaktande av parternas rätt och
fördel bestämmer något annat.
Statsrådets förordning om den språkliga
indelningen av ämbetsdistrikt och självstyrelseområden
under åren 2003—2012 (1174/2002) förblir,
till den del den gäller kommunernas språkliga
status, i kraft till utgången av den giltighetstid som
nämns i förordningen. Statsrådet utfärdar
därefter med stöd av 5 § 1 mom. i denna lag
en ny förordning om kommunernas språkliga status.
Den produktinformation som avses i 34 § skall
inom fem år efter att denna lag har trätt i kraft
uppfylla lagens krav.