2 kap.
Behandlingen av patentansökan och invändningsförfarandet
7 §
Ansökan om patent görs skriftligen hos patentmyndigheten
eller, i fall som avses i 3 kap., hos patentmyndigheten i ett annat
land eller hos en internationell organisation. Patentmyndigheten
ska föra diarium över inkomna patentansökningar.
Med patentmyndighet avses i denna lag patentmyndigheten i Finland,
om inte något annat föreskrivs. Patentmyndighet
i Finland är Patent- och registerstyrelsen i enlighet med
vad som särskilt föreskrivs om detta.
7 a §
I det diarium som avses i 7 § 1 mom. antecknas
för varje ansökan
1) ansökans diarienummer,
2) de klasser till vilka ansökan har hänförts,
3) namnet på den prövningsingenjör
som handlägger ärendet,
4) sökandens namn, hemort och adress,
5) om sökanden företräds
av ett ombud, ombudets namn, hemort och adress,
6) uppfinnarens namn och adress,
7) uppfinningens benämning,
8) uppgift om huruvida ansökan är
en finsk ansökan, en internationell ansökan eller
en europeisk patentansökan som har omvandlats till en nationell
patentansökan,
9) om ansökan är en finsk patentansökan,
ansökans ankomstdag och ingivningsdag,
10) om ansökan är en internationell
patentansökan, den internationella ingivningsdagen samt den
dag då ansökan fullföljdes i enlighet
med 31 § eller inkom i enlighet med 38 §,
11) om ansökan har omvandlats från
en europeisk patentansökan till en nationell ansökan, den
dag då ansökan enligt den europeiska patentkonventionen
(FördrS 8/1996) ingavs samt den dag då ansökan
inkom till patentmyndigheten för omvandling,
12) om prioritet har begärts, var den åberopade
tidigare ansökan har getts in, dagen för denna ansökan
och dess nummer,
13) om ansökan har gjorts genom delning eller
utbrytning, stamansökans diarienummer,
14) om det genom delning eller utbrytning från
ansökan har uppkommit en ny ansökan, den avdelade
eller utbrutna ansökans diarienummer,
15) om ansökan blivit offentlig i enlighet
med 22 § 3 mom., den dag då ansökan blivit
offentlig,
16) om ansökan är en internationell
patentansökan, det internationella ansökningsnumret,
17) om ansökan har omvandlats från
en europeisk patentansökan till en nationell ansökan, den
europeiska patentansökans ansökningsnummer,
18) skrivelser som har kommit in och avgifter som har
betalts, och
19) beslut som har fattats i ärendet.
De anteckningar som avses i 1 mom. 2, 3, 6, 7 och 16—18
punkten är sekretessbelagda tills den patentansökan
som gäller anteckningarna har blivit offentlig enligt 22 §.
8 §
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Beskrivningen av uppfinningen, sammandraget och patentkraven
ska avfattas på finska, svenska eller engelska. De kan
avfattas också på flera än ett av dessa
språk. Om patentkraven och sammandraget har avfattats endast
på det ena nationalspråket, ska patentmyndigheten
sörja för översättningen av
patentkraven och sammandraget till det andra av dessa språk,
innan ansökan enligt 22 § blir offentlig. Sökanden
ska betala fastställd översättningsavgift.
Om patentkraven och sammandraget har avfattats endast på engelska,
ska sökanden ge in en översättning till
finska eller svenska av patentkraven och sammandraget innan ansökan
blir offentlig enligt 22 §. Patentmyndigheten ska då vid
behov sörja för översättningen
av dem till det andra av dessa språk.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
8 d §
Patentsökanden har rätt att få patentmyndighetens
beslut på engelska, om det gäller en ansökan
som avfattats på engelska och sökanden skriftligen
begär engelska som beslutsspråk när patentansökan
görs.
Om sökanden inte har begärt engelska som beslutsspråk
när den ansökan som avses i 1 mom. gjordes,
meddelar patentmyndigheten ett föreläggande, där
sökanden ombeds att inom utsatt tid antingen ge in en översättning
av patentansökan till finska eller svenska eller skriftligen
begära engelska som beslutsspråk. Om sökanden
i sitt bemötande av föreläggandet har
begärt engelska som beslutsspråk, är
den engelskspråkiga patentansökan grund för
den fortsatta behandlingen. Om sökanden däremot
har gett in en översättning av patentansökan
till finska eller svenska, är den finsk- eller svenskspråkiga patentansökan
grund för den fortsatta behandlingen.
Om patentmyndigheten upptäcker att översättningen
av de engelskspråkiga patentkraven och sammandraget inte överensstämmer
med de engelskspråkiga handlingarna, ska sökanden uppmanas åtgärda
bristerna i översättningen inom utsatt tid.
21 §
Patentskriften, som innehåller en beskrivning av uppfinningen,
patentkraven och ett sammandrag samt uppgift om patenthavaren och
uppfinnaren ska av patentmyndigheten hållas allmänt tillgänglig
från den dag då patentet meddelades. Om beslutet
om bifall av ansökan i enlighet med 8 d § har
meddelats på engelska, ska beskrivningen vara på engelska
i patentskriften och kraven samt sammandraget förutom på engelska också på finska
eller svenska.
24 §
Var och en kan göra en invändning mot meddelat
patent. Invändningen ska göras till patentmyndigheten
inom nio månader från den dag då patentet
meddelades. Invändningen ska göras skriftligen
och ska motiveras. Den som gjort invändningen ska betala
en avgift som grundar sig på lagen om avgifter för
patent- och registerstyrelsens prestationer (1032/1992)
och författningar som har utfärdats med stöd
av den.
När en beskrivning av en uppfinning har avfattats på engelska,
ska patenthavaren på begäran som framförts
under invändningstiden ge in en översättning
av beskrivningen till samma språk som kraven har getts
in på. Översättningen av beskrivningen
ska ges in till patentmyndigheten inom den tid som patentmyndigheten sätter
ut. Om patentmyndigheten upptäcker att översättningen
av den engelskspråkiga beskrivningen inte överensstämmer
med beskrivningen, ska sökanden uppmanas åtgärda
bristerna i översättningen inom utsatt tid.
Om patenthavaren inte ger in den översättning
som avses i 2 mom. inom utsatt tid, kan patentmyndigheten vid vite ålägga
patenthavaren att ge in en översättning eller
låta göra översättningen på patenthavarens
bekostnad. De handlingar som har översatts till finska
eller svenska är grund för den fortsatta behandlingen.
När en invändning har gjorts mot ett patent, ska
patenthavaren underrättas om detta och reserveras tillfälle
att avge ett yttrande i saken. En patenthavare som inte har hemvist
i Finland ska under tiden för behandlingen av invändningen ha
ett ombud som avses i 12 §.
Patentmyndigheten kan, om det finns särskilda skäl
till detta, beakta en invändning fastän patentet
har förfallit eller förfaller enligt 51 § eller fastän
invändningen återkallas. Om den som gjort invändningen återkallar
den, kan han inte söka ändring i ett beslut av
patentmyndigheten. Patentmyndigheten ska beakta en invändning som
gjorts under invändningstiden, fastän patentet
har begränsats genom ett lagakraftvunnet beslut innan invändningen
gjordes.
27 a §
När patentsökanden söker ändring
i ett slutligt beslut på en patentansökan som
har avfattats på engelska, ska patentsökanden
till Patent- och registerstyrelsens besvärsnämnd
ge in en översättning till finska eller svenska
av beskrivningen av uppfinningen, sammandraget och patentkraven.
Om översättningen inte ges in inom utsatt tid,
upptas besvären inte till prövning. De handlingar
som har översatts till finska eller svenska är
grund för den fortsatta behandlingen.
När patentsökanden söker ändring
i ett slutligt beslut på en ansökan om patent
vilket har meddelats på engelska, ska Patent- och registerstyrelsens
besvärsnämnd be patentmyndigheten ge in en översättning
av beslutet till finska eller svenska.
När ändring söks i ett slutligt beslut
som meddelats med anledning av en invändning, ska patenthavaren
inom utsatt tid till Patent- och registerstyrelsens besvärsnämnd
ge in en översättning av beskrivningen till finska
eller svenska, om de fullständiga patenthandlingarna inte
finns tillgängliga på finska eller svenska. Om
patenthavaren inte ger in en översättning inom
utsatt tid, kan Patent- och registerstyrelsens besvärsnämnd
vid vite ålägga patenthavaren att ge in en översättning
eller låta göra översättningen
på patenthavarens bekostnad. De handlingar som har översatts
till finska eller svenska är grund för den fortsatta
behandlingen.
27 b §
Om beskrivningen av uppfinningen och patentkraven har avfattats
på engelska och beslutsspråket är engelska,
har patenthavaren möjlighet att ge patentmyndigheten en
rättad översättning. Patenthavaren ska
betala en publikationsavgift för översättningen.
Patentmyndigheten ska utan dröjsmål utfärda
kungörelse om rättelsen på finska och
svenska och så snart som möjligt hålla
kopior av den rättade översättningen allmänt
tillgängliga. Sedan kungörelsen har utfärdats
gäller den rättade översättningen
i stället för den tidigare.
Har någon, innan rättad översättning
blev gällande, i god tro börjat utnyttja uppfinningen
yrkesmässigt här i landet på ett sådant
sätt som enligt den tidigare översättningen
inte utgjorde ett intrång i patenthavarens rätt
eller vidtagit väsentliga åtgärder i
detta syfte, får han den rätt som anges i 71 c § 2
och 3 mom.
31 §
Om sökanden vill fullfölja en internationell ansökan
i fråga om Finland, ska han inom 31 månader från
den internationella ingivningsdagen eller, om prioritet yrkas, den
dag från vilken prioritet begärs, till
patentmyndigheten ge in en översättning av den
internationella patentansökan till finska, svenska eller
engelska i den omfattning som bestäms genom förordning
av statsrådet eller, om ansökan är avfattad
på finska, svenska eller engelska, en kopia av ansökan.
Sökanden ska inom samma tid betala fastställd
avgift till patentmyndigheten.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
33 §
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Bestämmelserna i 22 § 2 och 3 mom. blir tilllämpliga
redan innan ansökan fullföljts så snart sökanden
fullgjort sin skyldighet enligt 31 § att ge in en översättning
av ansökan eller, om ansökan är avfattad
på finska, svenska eller engelska, så snart sökanden
gett in en avskrift av den till patentmyndigheten.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
50 §
Tvångslicens meddelas av den domstol som avses i 65 § 1
mom. och som även bestämmer i vilken omfattning
uppfinningen får utnyttjas samt fastställer vederlaget
och övriga villkor för licensen. När
väsentligen ändrade förhållanden kräver
det, kan domstolen på yrkande av endera parten upphäva
licensen eller fastställa nya villkor för denna.
I fråga om tvångslicensiering av patent för tillverkning
av läkemedelsprodukter för export till länder
med folkhälsoproblem föreskrivs i Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 816/2006.
Behörig myndighet som avses i artikel 3 första
stycket i förordningen är den domstol som avses
i 1 mom.
60 §
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Om beskrivningen av uppfinningen, sammandraget och patentkraven
har avfattats på engelska, fås det skydd som avses
i 1 mom. inte förrän patentkraven har getts in
till patentmyndigheten översatta till finska eller svenska.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
65 b §
I tvistemål enligt 65 § 1 mom. får
domstolen, om den fullständiga patentskriften inte finns
tillgänglig hos patentmyndigheten på finska eller svenska,
förelägga patenthavaren eller någon annan,
som för talan med stöd av en rätt som
härleds från patenthavaren, att ge in en översättning av
patentskriften till finska eller svenska. Om den förelagda
parten är kärande i målet, får
domstolen förelägga att en översättning
ges in vid äventyr att talan annars avskrivs. Om den förelagda
parten är svarande i målet, får domstolen förelägga
att en översättning ges in vid äventyr att
patentskriften annars översätts på svarandens bekostnad.
I mål där det är fråga om
ett sådant brott mot industriell rättighet enligt
49 kap. 2 § i strafflagen (39/1889) som gör
intrång på den ensamrätt som ett patent
medför och i mål där det är
fråga om en patentförseelse som avses i 57 § 2
mom. i denna lag får domstolen, om den fullständiga
patentskriften inte finns tillgänglig hos patentmyndigheten
på finska eller svenska, förelägga målsäganden
att ge in en översättning av patentskriften till
finska eller svenska. När det är fråga
om ett brottmål som drivs av åklagaren och där målsäganden
för talan, får domstolen förelägga att
en översättning ges in vid äventyr att översättningen
annars görs på målsägandens
bekostnad. När det är fråga om ett brottmål
som drivs av målsäganden ensam, får domstolen
förelägga att en översättning
ges in vid äventyr att målet annars avskrivs.
65 c §
Om beskrivningen av uppfinningen och patentkraven har avfattats
på engelska och översättningen av dem
inte överensstämmer med lydelsen i de engelskspråkiga
handlingarna, omfattar patentskyddet endast vad som framgår
av både översättningen och de engelskspråkiga handlingarna.
Om beskrivningen av uppfinningen och patentkraven har avfattats
på engelska och beslutsspråket är engelska, är
i mål om ogiltighet enligt 52 § lydelsen på beslutsspråket
ensam beviskraftig.
70 a §
I fråga om tilläggsskydd föreskrivs
i Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 469/2009 om tilläggsskydd för läkemedel
och i Europaparlamentets och rådets förordning
(EG) nr 1610/96 om införande av tilläggsskydd
för växtskyddsmedel. I fråga om tilläggsskydd
gäller dessutom vad som föreskrivs i detta kapitel.
70 b §
Ansökan om tilläggsskydd och om förlängning
av giltighetstiden för tilläggskydd för
läkemedel görs hos Patent- och registerstyrelsen.
70 c §
Sökanden är skyldig att betala en fastställd ansökningsavgift.
Innehavaren av tilläggsskydd ska betala en fastställd årsavgift.
På avgifterna för ansökan om förlängning
av giltighetstiden för ett tilläggskydd för
läkemedel och för det tilläggskydd som
förlängts enligt ansökan tillämpas
vad som föreskrivs i 1 mom.
70 e §
Närmare bestämmelser om verkställigheten av
detta kapitel samt om det förfarande som ska iakttas vid
ansökan om och beviljande av tillläggsskydd och
förlängning av dess giltighetstid får
utfärdas genom förordning av statsrådet.
70 h §
Ett europeiskt patent har ingen rättsverkan i Finland,
om inte patenthavaren inom tre månader från den
dag då det europeiska patentverket kungjort att det europeiska
patentet har meddelats, till patentmyndigheten har gett in den översättning
av det europeiska patentet som avses i 2 mom. och betalat fastställd
avgift för publicering av översättningen.
Beslutar det europeiska patentverket att ett europeiskt patent ska
upprätthållas i ändrad avfattning, gäller
det som bestäms ovan även handlingar med ändrad
avfattning.
Av patentkraven ska en översättning till finska
ges in. Om ett patent har meddelats på tyska eller franska,
ska av patentbeskrivningen med eventuella ritningar ges in en översättning
till finska eller engelska. Av patentbeskrivningen med eventuella
ritningar får alltid ges in en översättning
till finska. Om patenthavarens eget språk är svenska,
får ovan nämnda översättningar
vara på svenska.
Översättningen är offentlig förutsatt
att det europeiska patentverket har publicerat ansökan om
europeiskt patent eller utfärdat en kungörelse
om att patent meddelats.
Har översättningen redan getts in och publiceringsavgiften
betalats inom utsatt tid och har det europeiska patentverket kungjort
sitt beslut om att patent har meddelats eller sitt beslut om att patentet
ska upprätthållas i ändrad avfattning, ska
patentmyndigheten utan dröjsmål kungöra detta
på finska och svenska. Patentmyndigheten ska så snart
som möjligt hålla översättningen tillgänglig
för allmänheten. Patentmyndigheten ska sörja
för att patentkraven i ett europeiskt patent vid behov
finns tillgängliga på finska och svenska.
70 p §
I tvistemål enligt 65 § om ett europeiskt
patent får domstolen, om den fullständiga patentskriften
inte finns tillgänglig hos patentmyndigheten på finska
eller svenska, förelägga patenthavaren eller någon
annan, som för talan med stöd av en rätt
som härleds från patenthavaren, att ge in en översättning
av patentskriften till finska eller svenska. Om den förelagda
parten är kärande i målet, får
domstolen förelägga att en översättning
ges in vid äventyr att talan annars avskrivs. Om den förelagda
parten är svarande i målet, får domstolen
förelägga att en översättning
ges in vid äventyr att patentskriften annars översätts
på svarandens bekostnad.
I mål där det är fråga om
ett sådant brott mot industriell rättighet enligt
49 kap. 2 § i strafflagen som gör intrång
på den ensamrätt som ett europeiskt patent medför
och i mål där det är fråga om
patentförseelse som avses i 57 § 2 mom. i denna
lag får domstolen, om den fullständiga patentskriften
inte finns tillgänglig hos patentmyndigheten på finska
eller svenska, förelägga målsäganden
att ge in en översättning av patentskriften till
finska eller svenska. När det är fråga
om ett brottmål som drivs av åklagaren och där målsäganden
för talan, får domstolen förelägga att
en översättning ges in vid äventyr att översättningen
annars görs på målsägandens
bekostnad. När det är fråga om ett brottmål
som drivs av målsäganden ensam, får domstolen
förelägga att en översättning
ges in vid äventyr att målet annars avskrivs.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -