Motivering
Allmänt
Sammantaget anser utskottet att propositionen behövs
och fyller sitt syfte. Utskottet tillstyrker lagförslaget
utan ändringar, men med följande kommentarer.
Enligt 17 § 3 mom. i grundlagen ska rättigheterna
för dem som använder teckenspråk samt dem
som på grund av handikapp behöver tolknings- och översättningshjälp
tryggas genom lag. Bestämmelsen innehåller ett
grundlagsenligt uppdrag för lagstiftaren. Den ålägger
det allmänna att vidta aktiva åtgärder
som ska trygga möjligheterna för teckenspråkiga
att använda sitt språk och utveckla sin kultur.
Enligt motiveringen är det närmast fråga
om att stifta sådana lagar med stöd av vilka de
som använder teckenspråk har verkliga möjligheter
att använda sitt eget språk, till exempel genom
att tolkningstjänster tillhandahålls. I ett bredare
perspektiv kan det också handla om ekonomisk eller annan
styrning, som syftar till att förbättra teckenspråkets och
de teckenspråkigas ställning.
Bestämmelsen fogades till regeringsformen i samband
med grundlagsreformen 1995. I propositionsmotiven konstateras att
det i Finland, vid sidan av andra språkliga minoriteter,
finns cirka 5 000 döva som använder teckenspråk.
Teckenspråk kan som språkligt system jämställas
med talade språk (RP 309/1993 rd).
Också andra bestämmelser om de grundläggande
fri- och rättigheterna har beröringspunkter med
de språkliga rättigheterna för dem som använder
teckenspråk. De viktigaste är grundlagens bestämmelser
om jämlikhet (6 §), kulturella rättigheter
(16 §), rättsskydd (21 §) och respekt
för de grundläggande fri- och rättigheterna
(22 §). Flera internationella konventioner om mänskliga
rättigheter innehåller också bestämmelser
som är viktiga med avseende på de språkliga
rättigheterna för teckenspråkiga, såsom FN:s
så kallade MP-konvention om medborgerliga och politiska
rättigheter, konventionen om barnets rättigheter
och konventionen om rättigheter för personer med
funktionsnedsättning.
Enligt statsminister Jyrki Katainens regeringsprogram ska tillgodoseendet
av de teckenspråkigas rättigheter intensifieras
och möjligheterna att stifta en teckenspråkslag
utredas. Beredningen av propositionen baserar sig på den skrivningen.
Också grundlagsutskottet har påskyndat beredningen
av lagstiftningen om teckenspråk (GrUB 9/2002
rd, GrUB 1/2014 rd). Utskottet har
ansett att det är nödvändigt att utreda
främjandet av teckenspråkets ställning
inom samhällets olika sektorer och att det är
viktigt att den centrala lagstiftningen finns tillgänglig
på teckenspråk (GrUB 1/2010
rd). Utskottet har också fäst uppmärksamhet
vid det finlandssvenska teckenspråket, som hotar att dö ut
(GrUB 1/2014 rd).
Det är viktigt att stifta en lag om teckenspråk både
i konstitutionellt hänseende och med avseende på internationella
människorättsförpliktelser. Utskottet
understryker teckenspråkets centrala betydelse för
att de teckenspråkigas övriga grundläggande
fri- och rättigheter ska tillgodoses, såsom de
kulturella rättigheterna, rätten till information,
mötes- och föreningsfriheten och rätten
till arbete.
Förslaget till teckenspråkslag
Propositionen föreslår att det stiftas en
kortfattad allmän lag som syftar till att i praktiken främja
förverkligandet av de språkliga rättigheterna
för dem som använder teckenspråk. Lagförslaget
binder inte definitionen av den som använder teckenspråk
till en persons dövhet, utan begreppet avser en person
vars eget språk är teckenspråk.
Enligt den föreslagna 1 § avses i lagen med teckenspråk
det finska och det finlandssvenska teckenspråket. Utskottet
anser bestämmelsen vara betydelsefull, eftersom den understryker
att det finska och det finlandssvenska teckenspråket är
olika språk och undanröjer eventuella oklarheter
om vad som avses med teckenspråk i 17 § 3 mom.
i grundlagen.
Det allmänna målet med propositionen är
att se till att de språkliga rättigheterna för
dem som använder teckenspråk tillgodoses på det
sätt som förutsätts i grundlagen och
internationella människorättsavtal. Genom propositionen
försöker man trygga de teckenspråkigas
språkliga rättigheter genom att ålägga
myndigheterna att främja möjligheterna för
dem som använder teckenspråk att i praktiken använda
och få information på sitt eget språk.
Propositionen syftar till att öka myndigheternas medvetenhet
om teckenspråken och om att de som använder teckenspråk är
en språk- och kulturgrupp, men också till att
få myndigheterna att urskilja den materiella lagstiftningshelhet
som innehåller bestämmelser om rättigheterna
för teckenspråksanvändarna. Vidare ska
propositionen bidra till att öka medvetenheten hos användarna
själva om sina språkliga rättigheter
och om de olika förvaltningsområdenas materiella
bestämmelser som gäller teckenspråkiga.
Enligt motiven är det viktigt att i praktiken främja
möjligheterna att inom småbarnspedagogiken använda
teckenspråk samt rätten till grundläggande
utbildning på det egna språket och undervisning
i teckenspråk, framför allt i den grundläggande
utbildningen.
Att lagförslaget är så kortfattat
har kritiserats vid hörandet av sakkunniga. Utskottet anser
trots det att det i praktiken kunde försvåra förverkligandet
av de språkliga rättigheterna för teckenspråkiga,
om de bestämmelser som gäller teckenspråk
lyfts ur speciallagstiftningen. Myndigheterna själva är
de som bäst känner till den speciallagstiftning
som gäller det egna förvaltningsområdet
och hittar de bestämmelser som gäller just dem.
Kulturutskottet konstaterar i sitt utlåtande att lagen
ger en starkare grund för stärkandet av de språkliga
rättigheterna för dem som använder teckenspråk,
men betonar att förvaltningsområdena på allvar
och målmedvetet bör gå in för
att förbättra verkställandet och tillämpningen
av den gällande lagstiftningen.
Grundlagsutskottet omfattar kulturutskottets syn och anser att
stiftandet av en teckenspråkslag är ett stort
steg framåt, även om det ännu inte uppfyller
alla de förväntningar som ställts på lagstiftningsprojektet.
Den synliggör de språkliga rättigheterna
för dem som använder teckenspråk och
bidrar till att de beaktas bättre inom olika förvaltningsområden.
Den underlättar för myndigheterna och dem som
använder teckenspråk att urskilja den materiella
lagstiftningshelhet som innehåller bestämmelser
om de språkliga rättigheterna för dem
som använder teckenspråk. Den kan också bidra
till att lagstiftningen inom olika förvaltningsområden
förbättras och till att den tillämpas
i högre utsträckning och vidareutvecklas.
Rätten till ett eget språk
I kulturutskottets utlåtande uppmärksammas
förslagen i sakkunnigutlåtandena, där
man velat att rätten att ha teckenspråk som eget
språk ska säkerställas genom att en uttrycklig
bestämmelse om detta tas in i lagen. Bakgrunden till förslaget är
framför allt de teckenspråkigas oro för
att döva barn till hörande föräldrar
inte får teckenspråk som eget språk och
inte heller tillräckligt med service på teckenspråk
för att möjliggöra att både
barnet och familjemedlemmarna lär sig teckenspråk.
Det här har noterats också i propositionsmotiven
(s. 37/I) som hänvisar till bland annat artikel 30
i FN:s konvention om barnets rättigheter, där det
står "... ska barn inte förvägras
rätten att tillsammans med andra medlemmar av sin grupp
ha sitt eget kulturliv, … eller att använda sitt
eget språk." Propositionen anser det som viktigt
att sådana barn till föräldrar med normal
hörsel som fötts som döva eller med en
svår hörselskada ska ha en faktisk möjlighet
att lära sig teckenspråk från och med
de tidigaste faserna av språkutvecklingen eller genast
då dövheten, hörselskadan eller dövblindheten
konstaterats. Också de närmaste familjemedlemmarna
till dessa personer bör ha faktiska möjligheter
att lära sig teckenspråket för att familjen
ska ha ett gemensamt språk och möjligheter till
fungerande kommunikation.
Handikappservicelagen innehåller bestämmelser
om rätten till undervisning i teckenspråk för
hörande föräldrar till döva
barn som en del av anpassningsträningen. Tjänsten är
anslagsbunden och förutsätter ofta en rekommendation
av en behandlande läkare eller en annan yrkesutbildad person
inom hälso- och sjukvården.
Kulturutskottet understryker i sitt utlåtande betydelsen
av ett eget språk för bland annat barnets utveckling
och skolgång, för möjligheterna att få ett
yrke och för livet i dess helhet och anser också att
det är viktigt att trygga rätten till ett eget
språk, särskilt i den småbarnspedagogiska verksamheten
och i utbildningen. På grund av att villkoren för
de offentliga finanserna stramats åt och i brist på en
ekonomisk konsekvensbedömning ansåg kulturutskottet
att det inte var möjligt att utöka gällande
rättigheter i detta sammanhang, men ansåg trots
det att rätten till ett eget språk ska tryggas
ytterligare och tydligare i lagstiftningen, utöver bestämmelserna
i den föreslagna ramlagen.
Grundlagsutskottet ställer sig bakom kulturutskottets
ståndpunkt att det är viktigt att trygga rätten
till ett eget språk. Utskottet understryker betydelsen
av att få lära sig ett eget språk och framhåller
att varje barn och hans eller hennes familj ska ha möjlighet
att få tillräcklig undervisning i teckenspråk,
dels för att barnets rätt till ett eget språk
ska tillgodoses, dels för att skapa förutsättningar
för att familjen ska kunna kommunicera på ett
gemensamt språk.
Tryggandet av det finlandssvenska teckenspråket
Enligt propositionsmotiven uppskattas det att antalet personer
som använder det finlandssvenska teckenspråket
uppgår till cirka 300, av vilka cirka 150 är döva.
Vid hörandet av sakkunniga i utskottet framgick det att
det faktiska antalet användare av det finlandssvenska teckenspråket
kan vara ännu mindre, kanske så få som 90
personer, och av dem är flertalet födda under 1940-
eller 1950-talet eller tidigare.
Möjligheterna att förmedla det finlandssvenska
teckenspråket, som finns med på Unescos lista över
utrotningshotade språk, på det naturliga sättet
från en generation till en annan blir allt sämre,
eftersom dövskolan i Borgå stängdes 1993.
Det var den sista skolan för finlandssvenska döva.
Som en följd av det flyttade många av de familjer
med barn i skolåldern som använde det finlandssvenska
teckenspråket till Sverige. Därefter anlitar finlandssvenska
döva i Finland i allmänhet dövskolor
för finskspråkiga eller deltar i integrerad undervisning
med hjälp av tolk. Det alternativet försvåras
emellertid av att det för närvarande finns bara
24 tolkar i landet som behärskar både det finlandssvenska teckenspråket
och talad svenska.
Någon undervisning i det finlandssvenska teckenspråket
har inte meddelats under de senaste åren annat än
sporadiskt och någon tolkutbildning har inte ordnats på många år.
Enligt propositionsmotiveringen utexaminerades de sista tolkarna
från den treåriga utbildningen år 1993. Bristen
på utbildare som behärskar det finlandssvenska
teckenspråket är den största orsaken
till att utbildning för finlandssvenska teckenspråkstolkar
inte ordnats.
I kulturutskottets utlåtande hänvisas till
det separata anslaget på 250 000 euro för ett
program för att stimulera det finlandssvenska teckenspråket
som ingår i budgeten för innevarande år,
och utskottet vill att stimulansprogrammet påskyndas och
att den fortsatta finansieringen tryggas. Grundlagsutskottet håller
med kulturutskottet om att stimulansprogrammet är viktigt
och anser att det är absolut nödvändigt
att trygga den fortsatta finansieringen av programmet i budgeten
för 2016 (se även GrUB 1/2014 rd, KuUB
22/2013 rd).
Hur de språkliga rättigheterna tillgodoses
i praktiken
I 4 § 1 mom. i lagförslaget sägs
det att bestämmelser om rätten för dem
som använder teckenspråk att få undervisning
på sitt eget språk och i teckenspråk
som läroämne finns i den lagstiftning som gäller
undervisning. I paragrafens 2 mom. hänvisas till de lagar
inom olika förvaltningsområden där det
finns bestämmelser om rätten att använda
teckenspråk eller om tolkning och översättning
som ordnas av myndigheterna. Sådana bestämmelser
ingår bland annat i förvaltningslagen och i lagar
som gäller rättsvård och social- och
hälsovård. En myndighets skyldighet att ordna
tolkning eller översättning gäller i huvudsak ärenden
som inleds på myndighetsinitiativ. Enligt den allmänna
bestämmelsen i 26 § i förvaltningslagen
ska en myndighet ordna tolkning och översättning
i ett ärende som kan inledas av en myndighet, om en part
som använder teckenspråk inte behärskar
det språk, finska eller svenska, som ska användas
vid myndigheten, eller en part på grund av handikapp eller
sjukdom inte kan göra sig förstådd. I
sådana fall är myndigheten skyldig att också stå för
tolknings- och översättningskostnaderna.
Enligt förslaget ska det i 3 mom. nämnas att lagen
om tolkningstjänst för handikappade personer (133/2010)
iakttas vid ordnandet av tolkning för den som använder
teckenspråk, om denna inte får tillräcklig
och lämplig tolkning med stöd av en annan lag.
I lagen om tolkningstjänst för handikappade personer
föreskrivs om Folkpensionsanstaltens skyldighet att ordna
tolkningstjänster.
Enligt en utredning till utskottet finns det betydande brister
i hur de teckenspråkigas rättigheter tillgodoses
i förhållande till vad som avses i lagstiftningen
på olika områden. Som exempel nämns att
rätten att få av myndigheterna bekostad tolkhjälp
vid behandlingen av ärenden som inleds på myndighetsinitiativ
inte alltid tillgodoses, utan den som använder teckenspråk
blir tvungen att själv ordna tolkhjälp. Det här
konstateras också i propositionsmotiven (s. 41/II)
enligt vilka lagen om tolkningstjänst för handikappade
personer för närvarande ser ut att ha så gott som
primär ställning, även om lagen är
subsidiär i förhållande till den övriga
tolkningslagstiftningen.
Också i kulturutskottets utlåtande pekar man på problemen
i samband med hur de teckenspråkigas språkliga
rättigheter tillgodoses och hänvisar till bland
annat prövningsrätten och de regionala skillnaderna
i fråga om tolktjänsterna. Kulturutskottet vill
att grundlagsutskottet ska föreslå att riksdagen
godkänner ett uttalande enligt vilket den förutsätter
att regeringen vidtar åtgärder för att
stärka de språkliga rättigheterna för
dem som använder teckenspråk så att rätten att
använda det egna språket tryggas.
Grundlagsutskottet delar kulturutskottets oro över
hur de språkliga rättigheterna för dem
som använder teckenspråk tillgodoses. Utskottet
förutsätter att regeringen vidtar åtgärder
för att de språkliga rättigheterna för
dem som använder teckenspråk ska tillgodos i hela
landet på det sätt som avsetts när lagstiftningen
om rättigheterna utarbetades (Utskottets förslag
till uttalande). Utskottet poängterar att man inom
samtliga förvaltningsområden bör fästa
uppmärksamhet vid hur rättigheterna för
dem som använder teckenspråk tillgodoses och utveckla
tjänster på teckenspråk tillsammans med
de teckenspråkiga.
Uppföljning och fortsatta åtgärder
Det är viktigt att det följs upp hur lagen
påverkar myndigheternas verksamhet och de teckenspråkigas
rättigheter och att lagstiftningen ändras vid
behov för att rättigheterna ska tillgodoses. Det är
också viktigt att vid en eventuell fortsatt beredning reda
ut behovet av att ändra bestämmelsen i 17 § 3
mom. i grundlagen så att den bättre säkerställer
rättigheterna för teckenspråkiga.
Det är justitieministeriets uppgift att bevaka att
de språkliga rättigheterna för de teckenspråkiga
tillgodoses, och i den av statsrådet tillsatta delegation
för språkärenden som finns i anslutning
till ministeriet ingår det under mandatperioden 2012—2015
också en permanent sakkunnig som representant för
dem som använder teckenspråk. Utskottet framhåller
vikten av att delegationen för språkärenden
har en representant för de teckenspråkiga också i
fortsättningen. I samband med den fortsatta beredningen
bör också behovet av egen delegation för
teckenspråksärenden utredas.