1
Avtalets innehåll
Kapitel I Avtalets tillämpningsområde
Artikel 1.Personer som omfattas av avtalet. I artikeln definieras de personer som avtalet är tillämpligt på. Avtalet tillämpas på personer som har hemvist i en avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna. Artikeln överensstämmer för denna del med artikel 1 i OECD:s modellavtal.
Uttrycket person med hemvist i en avtalsslutande stat definieras i artikel 4.
I vissa fall tillämpas avtalet även på person med hemvist i tredje stat. De bestämmelserna om förbud mot diskriminering i artikel 22 och de upplysningar som utbyts enligt artikel 24 om utbyte av upplysningar kan nämligen gälla personer som inte har hemvist i någon av de avtalsslutande staterna.
Artikel 2. Skatter som omfattas av avtalet. I artikeln definieras och anges de skatter som avtalet är tillämpligt på. Förmögenhetskatt har slopats då den inte längre uppbärs i de avtalsslutande staterna och dubbelbeskattning av förmögenhet kan alltså inte förekomma.
Kapitel II Definitioner
Artiklarna 3—5. Allmänna definitioner. Hemvist. Fast driftställe. I dessa artiklar definieras vissa uttryck som förekommer i avtalet. Artiklarna överensstämmer huvudsakligen med artiklarna 3—5 i OECD:s modellavtal. De har inte ändrats betydelsefullt.
Allmänna definitioner finns i artikel 3. Definitioner förekommer även i andra artiklar. Till exempelvis uttrycken dividend, ränta och royalty definieras i de artiklar som behandlar beskattningen av dessa inkomstslag (artiklarna 10—12).
Uttrycket person med hemvist i en avtalsslutande stat definieras i artikel 4. I artikeln nämns också en stat och politiska eller administrativa underavdelningar eller lokala myndigheter och offentligrättsliga samfund (definierat i stycke 3 i protokollet) i denna stat. Då en rättsperson har dubbelt hemvist bestäms dess riktiga hemvist i enlighet med OECD:s modellavtal på grund av platsen för den verkliga ledningen (stycke 3).
Uttrycket fast driftställe, som definieras i artikel 5, berör speciellt tillämpningen av artikel 7 om beskattningen av inkomst av rörelse. Definitionen motsvarar bestämmelserna i artikel 5 i OECD:s modellavtal.
Kapitel III Beskattning av inkomst
Artikel 6. Inkomst av fast egendom. Inkomst av fast egendom får beskattas i den avtalsslutande stat där den fasta egendomen är belägen.
Om innehav av aktier eller andra andelar i bolag berättigar deras ägare att besitta bolaget tillhörig fast egendom, får inkomst, som förvärvas genom omedelbart brukande, genom uthyrning eller annan användning av denna besittningsrätt, enligt nytt stycke 5 beskattas i den avtalsslutande stat där den fasta egendomen är belägen. Sålunda får exempelvis inkomst som aktieägare i finskt bostadsaktiebolag förvärvar genom uthyrning av sin aktielägenhet beskattas i Finland.
Enligt nytt stycke 6 som har inkluderats i artikel på Portugals initiativ, ska artikelns bestämmelser tillämpas också på inkomst som härrör från lös egendom eller på inkomst som härrör från tjänster som är förknippade med nyttjandet av eller för rätten att nyttja fast egendom och som båda likställs med inkomst av fast egendom enligt skattelagstiftningen i den avtalsslutande stat där egendomen är belägen.
Utöver de nya bestämmelserna i styckena 5 och 6 har artikelns ordalydelse ändrats för att motsvara artikel 6 i OECD:s modellavtal.
Artikel 7.Inkomst av rörelse. Inkomst av rörelse som företag i en avtalsslutande stat förvärvar får beskattas i den andra avtalsslutande staten endast om företaget bedriver rörelsen i sistnämnda stat från ett där beläget fast driftställe. Begreppet fast driftställe definieras i artikel 5. Inkomst av rörelse som den stat där det fasta driftstället är beläget får beskatta omfattar endast sådan inkomst som är hänförlig till det ifrågavarande fasta driftstället (stycke 1). Ingår i inkomst av rörelse inkomst som behandlas särskilt i andra artiklar i avtalet, tillämpas på denna inkomst de specialbestämmelser som berör den (stycke 7). Artikeln överensstämmer med den version av artikel 7 i OECD:s modellavtal som var i modellavtalet ännu den 21 juli 2010.
Artikel 8.Sjöfart och luftfart. Artikeln betyder i fråga om inkomst av sjöfart och luftfart ett undantag från bestämmelserna i artikel 7. Inkomst som företag i en avtalsslutande stat förvärvar av internationell sjöfart eller luftfart beskattas endast i denna stat, även i fall då inkomsten är hänförlig till fast driftställe som företag har i den andra avslutande staten (stycke 1).
Artikeln överensstämmer i huvuddrag med artikel 8 i OECD:s modellavtal.
Artikel 9.Företag med intressegemenskap. Inkomst som företag med intressegemenskap förvärvar får enligt artikeln justeras om obehörig vinstöverföring kan visas. I Finland har bestämmelsen betydelse för tillämpningen av 31 § lagen om beskattningsförfarande (1558/1995).
Till artikeln har fogats stycke 2. Artikeln överensstämmer huvudsakligen med artikel 9 i OECD:s modellskatteavtal.
Artikel 10.Dividend. Dividend får beskattas i den avtalsslutande stat där mottagaren av dividenden har hemvist (stycke 1).
Dividenden är enligt det nya avtalet undantagen från finsk skatt, om mottagaren av dividend från ett bolag med hemvist i Portugal är ett sådant bolag med hemvist i Finland som innehar direkt minst 10 procent av röstetalet i detta portugisiska bolag (artikel 21 stycke 2 punkt b). Enligt det nuvarande avtalet är dividend, som i Portugal hemmahörande bolag utdelar till i Finland hemmahörande bolag, befriad från finsk skatt i samma utsträckning som den enligt den finska lagstiftningen är befriad från finsk skatt, om båda bolagen skulle vara i Finland hemmahörande bolag.
Dividenden får enligt stycke 2 beskattas även i den avtalsslutande stat där det bolag som betalar dividenden har hemvist (källstaten). Maximiskattesatsen är 5 procent i stället för den nuvarande 10 procent (av dividendens bruttobelopp) om den verklige innehavaren av förmånen av dividenden är ett bolag som direkt äger minst 10 procent av kapitalet i det utbetalande bolaget (stycke 2 punkt a). Annars får skatten fortvarande vara högst 15 procent (stycke 2 punkt b). Källstaten är inte skyldig att iaktta dessa begränsningar (stycke 4) om den andel på grund av vilken dividenden betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe i källstaten.
Uppkommen dubbelbeskattning undanröjs genom skatteavräkning i enlighet med bestämmelserna i artikel 21 stycke 2 punkt a.
Artikeln överensstämmer till stor del med artikel 10 i OECD:s modellavtal.
Artikel 11.Ränta. Ränta får enligt båda avtalen (samt enligt artikel 11 i OECD:s modellavtal) beskattas både i den avtalsslutande stat där mottagaren av räntan har hemvist (stycke 1), och i den avtalsslutande stat från vilken den härrör (källstaten, stycke 2), om den inte är där fri från skatt där med stöd av stycke 3. Enligt nytt stycke 3 beskattas ränta som härrör från en avtalsslutande stat endast i den andra i avtalsslutande staten om den betalas av eller den verklige innehavaren av förmånen av räntan är denna andra avtalsslutande stat, en av dess politiska eller administrativa underavdelningar eller lokala myndigheter, denna andra avtalsslutande stats centralbank eller en myndighet eller inrättning av någon av dessa. Enligt stycke 4 i protokollet tillämpas stycke 3 också på Fonden för industriellt samarbete (Finnfund), Finnvera och Finlands Exportkredit så länge som den finska staten äger direkt eller indirekt minst 95 procent av dess kapital. Enligt det nya avtalet (stycke 2) får skatten i källstaten vara högst 10 procent av räntans bruttobelopp i stället för det nuvarande 15 procent. Källstaten är inte skyldig att iaktta denna begränsning (stycke 5) om den fordran för vilken räntan betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe i källstaten. Uppkommen dubbelbeskattning undanröjs i Finland genom skatteavräkning i enlighet med bestämmelserna i artikel 21 stycke 2 punkt a.
För Finland har bestämmelserna om källstatens beskattningsrätt inte någon praktisk betydelse då fysisk person som inte är bosatt i Finland och utländskt samfund enligt 9 § 2 mom. inkomstskattelagen endast i vissa sällsynta fall av ringa betydelse har att erlägga skatt i Finland på ränta som har förvärvats här.
Artikel 12.Royalty. Royalty får enligt båda avtalen (och med avvikelse från OECD:s modellavtal) beskattas både i den avtalsslutande stat där mottagaren av royalty har hemvist (stycke 1) och i den avtalsslutande stat från vilken den härrör (källstaten, stycke 2). Enligt det nya avtalet får skatten i källstaten uppgå till högst 5 procent av royaltys bruttobelopp i stället för det nuvarande 10 procent. Källstaten är inte skyldig att iaktta denna begränsning (stycke 5) om den rättighet eller egendom i fråga om vilken royaltyn betalas äger verkligt samband med ett fast driftställe i källstaten. Royalty som betalas för nyttjanderätt till fast egendom samt för nyttjandet av gruva eller annan naturtillgång beskattas enligt artikel 6. Uppkommen dubbelbeskattning undanröjs i Finland genom skatteavräkning i enlighet med bestämmelserna i artikel 21 stycke 2 punkt a.
Artikeln gäller inte längre ersättningar som betalas för nyttjandet av eller rätten att nyttja industriell, kommersiell eller vetenskaplig utrustning (leasing), vilket motsvarar definitionen av royalty i artikel 12 av OECD:s modellavtal.
Artikel 13.Realisationsvinst. Vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar på grund av överlåtelse av fast egendom (som avses i artikel 6) som är belägen i den andra avtalsslutande staten får både enligt det nuvarande avtalet och enligt det nya avtalet beskattas i den avtalsslutande stat där den fasta egendomen är belägen (stycke 1).
Enligt ett nytt stycke 4 får vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar på grund av överlåtelse av aktier eller jämförbart intresse vars värde till mer än 50 procent direkt eller indirekt härrör från fast egendom som är belägen i den andra avtalsslutande staten, beskattas i den stat där den fasta egendomen är belägen. Försäljningsvinst som aktieägare i finskt bostadsaktiebolag förvärvar genom överlåtelse av sin aktielägenhet kan således i framtiden beskattas i Finland.
Om person med hemvist i en avtalsslutande stat har fast driftställe i den andra avtalsslutande staten får (såsom nuförtiden, artikel 13 stycke 2) vinst på grund av överlåtelse av detta driftställe och därtill hörande lös egendom, som utgör del av rörelsetillgångarna i driftstället, beskattas i denna andra stat dvs. i staten där driftstället är beläget (stycke 2). Vinst som företag i en avtalsslutande stat förvärvar på grund av överlåtelse av skepp eller luftfartyg som används i internationell trafik eller lös egendom som är hänförlig till deras användning, beskattas endast i denna stat dvs. i företagets hemviststat (stycke 3).
Vinst på grund av överlåtelse av annan egendom än sådan som avses i de ovan redogjorda styckena, beskattas (såsom nuförtiden, artikel 13 stycke 3) endast i överlåtarens hemviststat (stycke 5).
Dessa bestämmelser ändrar bestämmelserna i artikel 13 i det nuvarande avtalet i fråga om beskattning av realisationsvinst på grund av bostadsaktier och motsvarar huvudsakligen bestämmelserna i artikel 13 i OECD:s modellavtal eller dess kommentar.
Artiklarna 14—16.Arbetsinkomst. Styrelsearvode. Artister och sportutövare. Bestämmelserna om arbetsinkomst (artikel 14) jämte ersättning för arbete inom ramen för uthyrning av arbetskraft (punkt 5 i protokollet), styrelsearvode (artikel 15) samt artister och idrotts- och sportutövare (artikel 16) överensstämmer med artiklarna 15—17 i OECD:s modellavtal och den praxis som Finland tillämpar i sina dubbelbeskattningsavtal.
Artikel 17.Pension. Enligt artikel 18 i det gällande avtalet beskattas pensioner och andra liknande vederlag, som en i avtalsslutande stat bosatt person uppbär med anledning av tidigare anställning (privatsektorpension), endast i denna stat, alltså endast i den stat där mottagaren av ersättningen har hemvist, om inte bestämmelserna i artikel 19 (Offentliga arvoden) stycke 1 föranleder annat.
Enligt artikel 17 stycke 1 i det nya avtalet beskattas pension och annan liknande ersättning, som med anledning av tidigare anställning betalas till person med hemvist i en avtalsslutande stat, endast i den stat alltså i den stat där personen har hemvist (om inte bestämmelserna i artikel 18 stycke 2 föranleder annat). Detta överensstämmer med artikel 18 i det nuvarande avtalet.
Pension, t.ex. den finska TEL-pensionen, och annan förmån som är periodisk eller utgår i form av engångsersättning och som betalas enligt socialförsäkringslagstiftningen i en avtalsslutande stat eller enligt en allmän ordning för annan social trygghet som gäller i en avtalsslutande stat, eller livränta, som härrör från en avtalsslutande stat, kan emellertid (utan hinder av bestämmelserna i stycke 1 och om inte bestämmelserna i artikel 18 stycke 2 föranleder annat) beskattas i denna stat, alltså i källstat (stycke 2).
Enligt stycke 3 anses livränta härröra från en avtalsslutande stat, såvitt de premier eller betalningar som hänför sig till sådan inkomst, uppfyller förutsättningar av skatteavdrag i denna stat. I Finland har dessa betalningar redan länge varit avdragsgilla.
Enligt artikel 21 (Undanröjande av dubbelbeskattning) stycke 3 om person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar inkomst som enligt bestämmelserna i artikel 17 stycke 2 får beskattas i den andra avtalsslutande staten, denna andra stat ska från skatten på denna persons inkomst avräkna ett belopp motsvarande den inkomstskatt som betalats i den förstnämnda staten (hemviststaten). Detta betyder i fråga om pension som betalas från Finland till person med hemvist i Portugal att Portugal som hemviststat beskattar pensionen och härutöver Finland som källstat beskattar pensionen men avdrar den portugisiska skatten. Det är fråga om så kallad omvänd avräkningsmetod i vilken källstaten i stället för hemviststaten undanröjer dubbelbeskattningen.
Avräkningsbeloppet skall emellertid inte överstiga den del av inkomstskatten, beräknad utan sådan avräkning, som belöper på den inkomst som får beskattas i den förstnämnda staten. Beloppet av finsk skatt är således den över gränsen för det belopp av portugisisk skatt som kan avdras.
Enligt artikel 26 (Ikraftträdande) stycke 4 tillämpas bestämmelserna i artikel 18 av det nuvarande avtalet till utgången av tredje kalenderår efter ikraftträdandet av det nya avtalet, om inkomsten enligt artikel 18 det nuvarande avtalet är skattepliktig i den avtalsslutande stat där mottagaren av sådan inkomst har hemvist. Denna övergångsperiod tillämpas i fråga om Finland på de personer vars pensionsinkomst från Finland är skattepliktig i Portugal under dessa år. Om detta villkor inte uppfylls, inleds tillämpningen av artikel 17 genast när tillämpningen av avtalet allmänt inleds på grund av artikel 26.
Bestämmelserna om beskattning av den privata sektorns pensioner är likadana som bestämmelserna om sådana pensioner i det dubbelbeskattningsavtal som Finland har ingått i december 2015 med Spanien. De motsvarar huvudsakligen de alternativa bestämmelserna i artikel 18 i OECD:s modellavtal. Metoden för undanröjande av dubbelbeskattning av pension avviker emellertid från modellavtalets bestämmelser.
Artikel 18.Offentlig tjänst. Lön och annan liknande ersättning på grund av offentlig tjänst beskattas enligt stycke 1 punkt a endast i den avtalsslutande stat i vars tjänst (inklusive denna stats politiska och administrativa underavdelningar, lokala myndigheter eller offentligrättsliga samfund) personen är. Motsvarande regel gäller pension på grund av sådan tjänst (stycke 2 punkt a). I fall som avses i punkt b i stycke 1 och i punkt b i stycke 2 beskattas emellertid lön, annan liknande ersättning och pension endast i mottagarens hemviststat. Alla dessa inkomster beskattas emellertid enligt artiklarna 14—17 (arbetsinkomst, styrelsearvode, artister och idrottsutövare samt pension) om de betalas på grund av arbete som utförts i samband med rörelse som bedrivs av någon ovannämnd enhet av offentlig makt (stycke 3).
Artikeln har inte ändrats avsevärt. Den överensstämmer i stort sett med artikel 19 i OECD:s modellavtal.
Artikel 19. Studerande. I artikel finns bestämmelser om skattefrihet för inkomst som förvärvas av studerande och praktikanter. Artikeln motsvarar artikel 20 i OECD:s modellavtal.
Artikel 20. Annan inkomst. Inkomst som inte behandlas i artiklarna 6—19 beskattas endast i mottagarens hemviststat. Utom stycke 2 som överensstämmer med OECD:s modellavtal har till artikel fogats stycke 3 enligt vilket då på grund av särskilda förbindelser mellan den person som avses i stycke 1 och någon annan person eller mellan dem båda och en tredje person, beloppet av den inkomst som avses i stycke överstiger det belopp (om sådant finns) som skulle ha avtalats mellan dem, om sådana förbindelser inte förelegat, tillämpas bestämmelserna i artikeln endast på sistnämnda beloppet. I sådant fall beskattas det överskjutande beloppet av inkomst enligt lagstiftningen i vardera avtalsslutande staten med iakttagande av övriga bestämmelser i detta avtal.
Artikeln motsvarar huvudsakligen artikel 21 i OECD:s modellavtal.
Kapitel IV Metoder för undanröjande av dubbelbeskattning
Artikel 21.Undanröjande av dubbelbeskattning. Finland använder avräkningsmetoden som huvudmetod för att undanröja dubbelbeskattning. Bestämmelsen om detta i stycke 2 punkt a bygger på den principen att mottagare av inkomst beskattas i Finland (när den är hemviststaten) även för sådan inkomst som enligt avtalet får beskattas i Portugal (källstaten). Från den skatt som utgår i Finland avräknas emellertid den skatt som i enlighet med avtalet har betalats för samma inkomst i Portugal. I fråga om undanröjande av dubbelbeskattning gäller ytterligare vad som bestäms i lagen om undanröjande av internationell dubbelbeskattning (1552/1995). Finland tillämpar undantagsmetoden på dividend i de fall som avses i stycke 2 punkt b.
Också Portugal använder avräkningsmetoden (stycke 1).
För att undanröja dubbelbeskattning av pension från privatsektorn (artikel 17) använder båda länderna den så kallade omvända avräkningsmetoden (stycke 3).
Kapitel V Särskilda bestämmelser
Artiklarna 22—24.Förbud mot diskriminering. Ömsesidig överenskommelse. Utbyte av upplysningar. Artikel 22 (Förbud mot diskriminering) och artikel 24 (Utbyte av upplysningar) gäller skatter av varje slag och beskaffenhet. Artiklarna 22 och 23 (Ömsesidig överenskommelse) och 24 överensstämmer med artiklarna 24–26 i OECD:s modellavtal.
Artikel 25. Medlemmar av diplomatisk beskickning och konsulat. Bestämmelserna om medlemmar av diplomatisk beskickning och konsulat motsvarar bestämmelserna i artikel 28 i OECD:s modellskatteavtal.
Kapitel VI Slutbestämmelser
Artikel 26.Ikraftträdande. Avtalets ikraftträdandebestämmelser ingår i denna artikel.
Artikel 27.Upphörande. Bestämmelserna om avtalets upphörande ingår i denna artikel. Avtalet skall vara i kraft tills vidare.
Protokoll. Enligt stycke I (Rätt till avtalsförmåner) punkt a i protokollet ska bestämmelserna i avtalet inte tolkas så att de hindrar en avtalsslutande stat från att tillämpa anti-avoidance bestämmelserna som bestäms i dess nationella lagstiftning. Enligt punkt b ska förmåner enligt avtalet inte beviljas till sådan person med hemvist i en avtalsslutande stat som är inte den verklige innehavaren av förmånen av den inkomst som härrör från den andra avtalsslutande staten. Enligt punkt c ska bestämmelserna i avtalet inte tillämpas, om det huvudsakliga ändamålet eller ett av de huvudsakliga ändamålen av någon person med anslutning till skapande eller överföring av den egendom eller rättighet i fråga om vilken inkomst betalas var att erhålla förmån av dessa bestämmelser genom detta skapande eller denna överföring.