2 luku
Patenttihakemuksen käsittely ja väitemenettely
7 §
Patenttihakemus tehdään kirjallisesti patenttiviranomaiselle
taikka 3 luvussa tarkoitetussa tapauksessa toisen maan patenttiviranomaiselle
tai kansainväliselle järjestölle. Patenttiviranomainen
pitää päiväkirjaa saapuneista
patenttihakemuksista.
Patenttiviranomaisella tarkoitetaan tässä laissa
Suomen patenttiviranomaista, jollei toisin säädetä.
Suomen patenttiviranomaisena on Patentti- ja rekisterihallitus
sen mukaan kuin siitä erikseen säädetään.
7 a §
Edellä 7 §:n 1 momentissa tarkoitettuun
päiväkirjaan merkitään kustakin
hakemuksesta:
1) patenttihakemuksen päiväkirjanumero;
2) luokat, joihin hakemus on luokitettu;
3) asiaa käsittelevän tutkijainsinöörin
nimi;
4) hakijan nimi, kotipaikka ja osoite;
5) jos hakijaa edustaa asiamies, tämän
nimi, kotipaikka ja osoite;
6) keksijän nimi ja osoite;
7) keksinnön nimitys;
8) tieto siitä, onko hakemus suomalainen, kansainvälinen
vai kansalliseksi patenttihakemukseksi muunnettu eurooppapatenttia koskeva
hakemus;
9) hakemuksen saapumispäivä ja tekemispäivä,
jos hakemus on suomalainen patenttihakemus;
10) kansainvälinen tekemispäivä sekä päivä, jona
hakemusta on 31 §:n mukaan jatkettu tai hakemus on 38 §:n
mukaan jätetty, jos hakemus on kansainvälinen
patenttihakemus;
11) Euroopan patenttisopimuksen (SopS 8/1996)
mukainen tekemispäivä sekä päivä,
jolloin hakemus saapui patenttiviranomaiselle muuntamista varten,
jos hakemus on muunnettu eurooppapatenttia koskevasta hakemuksesta
kansalliseksi hakemukseksi;
12) tieto siitä, missä etuoikeuden
perustaksi ilmoitettu aikaisempi hakemus on tehty, sekä tämän
hakemuksen tekemispäivä ja numero, jos etuoikeutta
on pyydetty;
13) kantahakemuksen päiväkirjanumero,
jos hakemus on aikaansaatu jakamalla tai lohkaisemalla;
14) jaetun tai lohkaistun hakemuksen päiväkirjanumero,
jos hakemuksen jakamisella tai lohkaisemisella on syntynyt uusi
hakemus;
15) julkiseksitulopäivä, jos hakemus
on tullut 22 §:n 3 momentin mukaan julkiseksi;
16) kansainvälinen hakemusnumero, jos hakemus
on kansainvälinen patenttihakemus;
17) eurooppapatenttia koskevan hakemuksen hakemusnumero,
jos hakemus on muunnettu eurooppapatenttia koskevasta
hakemuksesta kansalliseksi hakemukseksi;
18) asiassa saapuneet kirjelmät ja suoritetut maksut;
sekä
19) asiassa tehdyt päätökset.
Edellä 1 momentin 2, 3, 6, 7 ja 16—18 kohdassa
tarkoitettu merkintä on salassa pidettävä, kunnes
merkintää koskeva patenttihakemus on tullut julkiseksi
22 §:n mukaisesti.
8 §
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Keksinnön selitys, tiivistelmä ja patenttivaatimukset
on laadittava suomeksi, ruotsiksi tai englanniksi. Ne voidaan laatia
myös useammalla kuin yhdellä näistä kielistä.
Jos patenttivaatimukset ja tiivistelmä on laadittu
vain toisella kansalliskielellä, patenttiviranomaisen on huolehdittava
patenttivaatimusten ja tiivistelmän kääntämisestä toiselle
näistä kielistä ennen kuin hakemus 22 §:n
mukaan tulee julkiseksi. Hakijan on suoritettava vahvistettu käännösmaksu.
Jos patenttivaatimukset ja tiivistelmä on laadittu vain
englannin kielellä, hakijan tulee toimittaa patenttivaatimusten
ja tiivistelmän käännös suomeksi
tai ruotsiksi ennen kuin hakemus 22 §:n mukaan
tulee julkiseksi. Patenttiviranomaisen on tällöin
tarvittaessa huolehdittava niiden kääntämisestä toiselle
näistä kielistä.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
8 d §
Patentinhakijalla on oikeus saada englannin kielellä laadittua
hakemusta koskevat patenttiviranomaisen päätökset
englanninkielisinä, jos hän kirjallisesti pyytää päätöskieleksi
englantia patenttihakemusta tehtäessä.
Jollei hakija ole pyytänyt päätöskieleksi englantia
1 momentissa tarkoitettua hakemusta tehdessään,
patenttiviranomainen antaa välipäätöksen,
jossa pyydetään hakijaa määräajassa joko
toimittamaan käännös patenttihakemuksesta
suomeksi tai ruotsiksi tai kirjallisesti pyytämään
päätöskieleksi englantia. Jos hakija
on vastineessaan välipäätökseen
pyytänyt päätöskieleksi englantia,
englanninkielinen patenttihakemus on jatkokäsittelyn
perustana. Jos taas hakija on toimittanut käännöksen
patenttihakemuksesta suomeksi tai ruotsiksi, suomen- tai
ruotsinkielinen patenttihakemus on jatkokäsittelyn
perustana.
Jos patenttiviranomainen havaitsee, ettei englanninkielisten
patenttivaatimusten ja tiivistelmän käännös
vastaa englanninkielisiä asiakirjoja, hakijalle on annettava
kehotus korjata käännöksen puutteet määräajassa.
21 §
Patenttiviranomaisen on pidettävä patentin myöntämispäivästä lukien
yleisön saatavana patenttijulkaisua, joka sisältää keksinnön
selityksen, patenttivaatimukset ja tiivistelmän sekä ilmoituksen
patentinhaltijasta ja keksijästä. Jos hakemuksen
hyväksymistä koskeva päätös
on 8 d §:n mukaisesti annettu englannin kielellä,
patenttijulkaisussa selityksen on oltava englannin kielellä ja
vaatimusten sekä tiivistelmän englannin kielen
lisäksi suomen tai ruotsin kielellä.
24 §
Kuka tahansa voi tehdä väitteen myönnettyä patenttia
vastaan. Väite on tehtävä patenttiviranomaiselle
yhdeksän kuukauden kuluessa patentin myöntämispäivästä.
Väite on tehtävä kirjallisesti ja se
on perusteltava. Väitteentekijän tulee suorittaa
maksu, jonka määräytymisperusteista säädetään
patentti- ja rekisterihallituksen suoritteista perittävistä maksuista
annetussa laissa (1032/1992) ja sen nojalla annetuissa
säädöksissä.
Kun keksinnön selitys on laadittu englannin kielellä,
patentinhaltijan tulee väiteaikana esitetystä pyynnöstä toimittaa
selityksestä käännös samalla
kielellä, jolla vaatimusten käännös
on toimitettu. Selityksen käännös on
toimitettava patenttiviranomaisen antamassa määräajassa
patenttiviranomaiselle. Jos patenttiviranomainen havaitsee, ettei
englanninkielisestä selityksestä annettu käännös
vastaa selitystä, hakijalle on annettava kehotus
korjata käännöksen puutteet määräajassa.
Jos patentinhaltija ei toimita 2 momentissa tarkoitettua käännöstä määräajassa,
patenttiviranomainen voi sakon uhalla velvoittaa patentinhaltijan
toimittamaan käännöksen tai teettää käännöksen
tämän kustannuksella. Suomen tai ruotsin kielelle
käännetyt asiakirjat ovat jatkokäsittelyn
perustana.
Kun patenttia vastaan on tehty väite, se on saatettava
patentinhaltijan tietoon ja patentinhaltijalle on varattava tilaisuus
antaa siitä lausumansa. Patentinhaltijalla, jolla
ei ole kotipaikkaa Suomessa, tulee väitekäsittelyn
aikana olla 12 §:ssä tarkoitettu asiamies.
Patenttiviranomainen voi, jos siihen on erityisiä syitä,
ottaa väitteen huomioon, vaikka patentti on rauennut tai
raukeaa 51 §:n mukaisesti taikka väite peruutetaan.
Jos väitteentekijä peruuttaa väitteensä,
hän ei voi hakea muutosta patenttiviranomaisen tekemään
päätökseen. Patenttiviranomaisen
tulee ottaa väiteaikana tehty väite huomioon,
vaikka patenttia on ennen väitteen tekemistä rajoitettu
lainvoimaisella päätöksellä.
27 a §
Kun patentinhakija hakee muutosta englanniksi laadittua patenttihakemusta
koskevaan lopulliseen päätökseen,
hänen tulee toimittaa keksinnön selityksestä,
tiivistelmästä ja patenttivaatimuksista käännös
suomeksi tai ruotsiksi Patentti- ja rekisterihallituksen valituslautakunnalle.
Jollei käännöstä ole määräajassa
toimitettu, valitusta ei oteta tutkittavaksi. Suomen tai ruotsin
kielelle käännetyt asiakirjat ovat jatkokäsittelyn
perustana.
Kun patentinhakija hakee muutosta patenttihakemusta koskevaan
lopulliseen päätökseen, joka on annettu
englannin kielellä, Patentti- ja rekisterihallituksen valituslautakunnan
tulee pyytää patenttiviranomaista toimittamaan
päätöksestä käännös
suomeksi tai ruotsiksi.
Haettaessa muutosta väitteen johdosta annettuun lopulliseen
päätökseen, patentinhaltijan tulee määräajassa
toimittaa selityksestä käännös suomeksi
tai ruotsiksi Patentti- ja rekisterihallituksen valituslautakunnalle,
jos patenttia koskevia asiakirjoja ei ole kokonaisuudessaan saatavilla
suomeksi tai ruotsiksi. Jos patentinhaltija ei toimita käännöstä määräajassa,
Patentti- ja rekisterihallituksen valituslautakunta voi
sakon uhalla velvoittaa patentinhaltijan toimittamaan käännöksen
tai teettää käännöksen
tämän kustannuksella. Suomen tai ruotsin kielelle
käännetyt asiakirjat ovat jatkokäsittelyn
perustana.
27 b §
Jos keksinnön selitys ja patenttivaatimukset on laadittu
englanniksi ja päätöskielenä on englanti,
patentinhaltijalla on mahdollisuus antaa patenttiviranomaiselle
korjattu käännös. Patentinhaltijan on
suoritettava käännöksen julkaisumaksu.
Patenttiviranomaisen tulee kuuluttaa korjauksesta viipymättä suomen
ja ruotsin kielellä ja pitää niin pian
kuin mahdollista yleisön saatavana korjatun käännöksen
jäljennöksiä. Kuulutuksen jälkeen
korjattu käännös korvaa alkuperäisen
käännöksen.
Jos joku käännöksen korjauksen tullessa
voimaan hyvässä uskossa on alkanut käyttää keksintöä ammattimaisesti
hyväksi tässä maassa sellaisella tavalla,
joka aikaisemman käännöksen mukaisesti
ei aiheuttanut patentinhaltijan oikeuden loukkausta, tai
oli ryhtynyt oleellisiin toimenpiteisiin tätä varten,
hän saa 71 c §:n 2 ja 3 momentin mukaisen oikeuden.
31 §
Jos hakija haluaa jatkaa kansainvälistä hakemusta
Suomen osalta, hänen on 31 kuukauden kuluessa kansainvälisestä tekemispäivästä tai,
jos etuoikeutta pyydetään, siitä päivästä,
josta etuoikeutta on pyydetty, annettava patenttiviranomaiselle
kansainvälisen hakemuksen suomen-, ruotsin- tai englanninkielinen
käännös siinä laajuudessa kuin
valtioneuvoston asetuksella säädetään
tai, jos hakemus on laadittu suomen-, ruotsin- tai englanninkielisenä,
jäljennös hakemuksesta. Hakijan on saman
ajan kuluessa suoritettava vahvistettu maksu patenttiviranomaiselle.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
33 §
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Lain 22 §:n 2 ja 3 momentin säännöksiä sovelletaan
jo ennen kuin hakija on jatkanut hakemusta, milloin hakija
on täyttänyt 31 §:n mukaisen
velvollisuutensa antaa hakemuksen käännös
tai, jos hakemus on laadittu suomen-, ruotsin- tai englanninkielisenä,
milloin hakija on antanut hakemuksen jäljennöksen
patenttiviranomaiselle.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
50 §
Pakkoluvan myöntää 65 §:n
1 momentissa tarkoitettu tuomioistuin, joka määrää myös,
missä laajuudessa keksintöä saa käyttää hyväksi,
sekä vahvistaa vastikkeen ja muut pakkoluvan ehdot. Kun
oleellisesti muuttuneet olosuhteet niin vaativat, tuomioistuin voi
asianomaisen vaatimuksesta kumota pakkoluvan tai vahvistaa sille uudet
ehdot.
Kansanterveysongelmista kärsiviin maihin vietävien
lääkkeiden valmistusta koskevien patenttien pakkolisensoinnista
säädetään Euroopan parlamentin
ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 816/2006. Asetuksen 3
artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna toimivaltaisena viranomaisena
on 1 momentissa tarkoitettu tuomioistuin.
60 §
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Jos keksinnön selitys, tiivistelmä ja patenttivaatimukset
on laadittu englannin kielellä, ei 1 momentissa
tarkoitettua suojaa saa ennen kuin patenttivaatimukset on toimitettu
patenttiviranomaiselle suomeksi tai ruotsiksi käännettyinä.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
65 b §
Edellä 65 §:n 1 momentissa tarkoitetussa riita-asiassa
tuomioistuin voi, jos patenttijulkaisua ei ole kokonaisuudessaan
saatavilla patenttiviranomaiselta suomeksi tai ruotsiksi,
velvoittaa patentinhaltijan tai muun, jolla on patentinhaltijalta
johdettu oikeus käyttää puhevaltaa patentin
nojalla, toimittamaan patenttijulkaisusta käännöksen
suomeksi tai ruotsiksi. Jos käännöksen
toimittamiseen velvoitettu on asiassa kantajana, tuomioistuin
voi velvoittaa käännöksen toimittamiseen
uhalla, että asia jätetään sillensä. Jos
käännöksen toimittamiseen velvoitettu
on asiassa vastaajana, tuomioistuin voi velvoittaa käännöksen
toimittamiseen uhalla, että käännös teetetään
vastaajan kustannuksella.
Asiassa, jossa on kysymys rikoslain (39/1889) 49 luvun
2 §:ssä tarkoitetusta patentin tuottamaa yksinoikeutta
loukkaavasta teollisoikeusrikoksesta tai tämän
lain 57 §:n 2 momentissa tarkoitetusta patenttirikkomuksesta,
tuomioistuin voi, jos patenttijulkaisua ei ole kokonaisuudessaan
saatavilla patenttiviranomaiselta suomeksi tai ruotsiksi, velvoittaa
asianomistajan toimittamaan patenttijulkaisusta käännöksen
suomeksi tai ruotsiksi. Kun kyseessä on syyttäjän
ajama rikosasia, jossa asianomistaja käyttää puhevaltaa,
tuomioistuin voi velvoittaa käännöksen
toimittamiseen uhalla, että käännös teetetään
asianomistajan kustannuksella. Kun kyseessä on
asianomistajan yksin ajama rikosasia, tuomioistuin voi
velvoittaa käännöksen toimittamiseen
uhalla, että asia jätetään
sillensä.
65 c §
Jos keksinnön selitys ja patenttivaatimukset on laadittu
englanniksi eikä niitä koskeva käännös
vastaa englanninkielisiä asiakirjoja, patenttisuoja käsittää vain
sen, mikä ilmenee sekä käännöksestä että englanninkielisistä asiakirjoista
yhdessä.
Jos keksinnön selitys ja patenttivaatimukset on laadittu
englanniksi ja päätöskielenä on englanti,
52 §:ssä tarkoitetussa mitättömyysoikeudenkäynnissä on
yksinomaan päätöskielellä olevien
asiakirjojen sanamuoto todistusvoimainen.
70 a §
Lisäsuojatodistuksista säädetään
lääkkeiden lisäsuojatodistuksesta annetussa
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 469/2009
ja kasvinsuojeluaineiden lisäsuojatodistuksen käyttöön
ottamisesta annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY)
N:o 1610/96. Lisäsuojatodistuksista on lisäksi
voimassa, mitä tässä luvussa säädetään.
70 b §
Lisäsuojatodistusta ja lääkkeiden
lisäsuojatodistuksen voimassaoloajan jatkamista
koskeva hakemus tehdään Patentti- ja
rekisterihallitukselle.
70 c §
Hakija on velvollinen suorittamaan vahvistetun hakemusmaksun.
Lisäsuojatodistuksesta on todistuksen haltijan suoritettava
vahvistettu vuosimaksu.
Lääkkeiden lisäsuojatodistuksen voimassaoloajan
jatkamista koskevan hakemuksen ja hakemuksen perusteella
jatketun lisäsuojatodistuksen maksuihin sovelletaan, mitä 1
momentissa säädetään.
70 e §
Valtioneuvoston asetuksella voidaan antaa tarkempia säännöksiä tämän
luvun säännösten täytäntöönpanosta
sekä lisäsuojatodistuksen ja sen voimassaoloajan
jatkamisen hakemisessa ja myöntämisessä noudatettavasta
menettelystä.
70 h §
Eurooppapatentilla ei ole oikeusvaikutusta Suomessa, jollei
patentinhaltija kolmen kuukauden kuluessa siitä päivästä,
jona Euroopan patenttivirasto kuulutti eurooppapatentin myöntämisestä,
ole antanut patenttiviranomaiselle 2 momentissa tarkoitettua
käännöstä mainitusta eurooppapatentista
ja suorittanut vahvistettua käännöksen
julkaisumaksua. Jos Euroopan patenttivirasto on päättänyt,
että eurooppapatentti pidetään voimassa
muutetussa muodossa, koskee edellä sanottu myös
asiakirjoja muutetussa muodossa.
Patenttivaatimuksista on annettava käännös suomeksi.
Jos patentti on myönnetty saksaksi tai ranskaksi, tulee
patentin selityksestä mahdollisine piirustuksineen antaa
käännös suomeksi tai englanniksi. Patentin
selityksestä mahdollisine piirustuksineen voidaan aina
toimittaa suomenkielinen käännös. Jos
patentinhaltijan oma kieli on ruotsi, edellä mainitut käännökset
voivat olla ruotsinkielisiä.
Käännös on julkinen edellyttäen,
että Euroopan patenttivirasto on julkaissut eurooppapatenttia
koskevan hakemuksen tai kuuluttanut patentin myöntämisestä.
Jos käännös on annettu ja käännöksen
julkaisumaksu suoritettu määräajassa
ja Euroopan patenttivirasto on kuuluttanut patentin myöntämisestä tai
päätöksestä pitää patentti
voimassa muutetussa muodossa, patenttiviranomaisen tulee
kuuluttaa tästä viipymättä suomen
ja ruotsin kielellä. Patenttiviranomaisen tulee niin pian kuin
mahdollista saattaa käännös yleisön
saataville. Patenttiviranomaisen on huolehdittava siitä,
että eurooppapatentin patenttivaatimukset ovat tarvittaessa
saatavilla suomen ja ruotsin kielellä.
70 p §
Eurooppapatenttia koskevassa 65 §:ssä tarkoitetussa
riita-asiassa tuomioistuin voi, jos patenttijulkaisua ei ole kokonaisuudessaan
saatavilla patenttiviranomaiselta suomeksi tai ruotsiksi,
velvoittaa patentinhaltijan tai muun, jolla on patentinhaltijalta
johdettu oikeus käyttää puhevaltaa
patentin nojalla, toimittamaan patenttijulkaisusta käännöksen
suomeksi tai ruotsiksi. Jos käännöksen
toimittamiseen velvoitettu on asiassa kantajana, tuomioistuin voi
velvoittaa käännöksen toimittamiseen
uhalla, että asia jätetään sillensä.
Jos käännöksen toimittamiseen velvoitettu
on asiassa vastaajana, tuomioistuin voi velvoittaa käännöksen
toimittamiseen uhalla, että käännös
teetetään vastaajan kustannuksella.
Asiassa, jossa on kysymys eurooppapatenttia koskevasta rikoslain
49 luvun 2 §:ssä tarkoitetusta
patentin tuottamaa yksinoikeutta loukkaavasta teollisoikeusrikoksesta
tai tämän lain 57 §:n 2 momentissa tarkoitetusta
patenttirikkomuksesta, tuomioistuin voi, jos patenttijulkaisua ei
ole kokonaisuudessaan saatavilla patenttiviranomaiselta
suomeksi tai ruotsiksi, velvoittaa asianomistajan toimittamaan patenttijulkaisusta
käännöksen suomeksi tai ruotsiksi. Kun kyseessä on
syyttäjän ajama rikosasia, jossa asianomistaja
käyttää puhevaltaa, tuomioistuin
voi velvoittaa käännöksen toimittamiseen
uhalla, että käännös teetetään
asianomistajan kustannuksella. Kun kyseessä on asianomistajan
yksin ajama rikosasia, tuomioistuin voi velvoittaa käännöksen
toimittamiseen uhalla, että asia jätetään
sillensä.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Tämä laki tulee voimaan valtioneuvoston asetuksella
säädettävänä ajankohtana.
2. Tämän lain 7 a §:n päiväkirjaa
koskevia säännöksiä sovelletaan
patenttihakemukseen, joka on tehty tai katsottava tehdyksi tämän
lain voimaantulopäivänä tai sen jälkeen.
3. Tämän lain säännöksiä,
jotka koskevat englannin kielellä laadittua patenttihakemusta sekä patenttiviranomaisen
patenttihakemusta koskevien päätösten
antamista englannin kielellä, sovelletaan patenttihakemukseen,
joka on tehty tai katsottava tehdyksi tämän lain
voimaantulopäivänä tai sen jälkeen.
4. Tämän lain 24 §:n 1 momentin maksua
koskevaa säännöstä sovelletaan
väitteeseen, joka on tehty tämän lain
voimaantulopäivänä tai sen jälkeen
myönnettyä patenttia vastaan.
5. Tämän lain 70 c §:n 2 momenttia
sovelletaan, jos lisäsuojatodistuksen voimassaoloajan
jatkamista koskeva hakemus on tehty tämän lain
voimaantulopäivänä tai sen jälkeen.
6. Ennen lain voimaantuloa voidaan ryhtyä lain täytäntöönpanon
edellyttämiin toimiin.