1
Lakiehdotusten perustelut
1 §. Yhdistetyn patenttituomioistuimen paikallisjaosto. Pykälässä todettaisiin Suomessa olevan yhdistetystä patenttituomioistuimesta tehdyn sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu yhdistetyn patenttituomioistuimen ensimmäisen asteen tuomioistuimen paikallisjaosto.
2 §.Paikallisjaoston sijainti. Pykälässä säädettäisiin paikallisjaoston sijainnista. Paikallisjaosto sijaitsisi Helsingissä. Sijaintipaikkakunta olisi ilmoitettava hallintokomitealle jo paikallisjaoston perustamista koskevassa pyynnössä.
3 §.Oikeudenkäynnin kieli. Pykälässä säädettäisiin paikallisjaostossa käytettävästä oikeudenkäyntikielistä. Perustuslain 17 § sisältää säännökset suomen ja ruotsin kielen asemasta kansalliskielinä ja siinä turvataan jokaisen oikeus käyttää omaa kieltään tuomioistuimessa ja muussa viranomaisessa sekä oikeus saada omalla kielellään toimituskirjansa. Yleiset säännökset kansalliskielten käyttöä koskevien oikeuksien turvaamisesta on annettu kielilailla (423/2003). Kielilaista mahdollisesti poikkeavan sääntelyn tarpeellisuus on erikseen perusteltava (PeVL 50/2010 vp).
Oikeudenkäyntikielestä yhdistetyn patenttituomioistuimen ensimmäisen asteen tuomio-istuimessa määrätään sopimuksen 49 artiklassa. Artiklan 1 kohdan mukaan tuomioistuimen paikallisjaoston oikeudenkäyntikielenä on oltava jokin Euroopan unionin virallisista kielistä. Paikallisjaoston oikeudenkäyntikielenä voi olla kyseisen jaoston sijaintivaltion virallinen kieli tai kielet. Artiklan 2 kohdan mukaan sopimusjäsenvaltiot voivat oman virallisen kielensä lisäksi tai sen sijaan nimetä jaoston oikeudenkäyntikieleksi yhden tai useamman Euroopan patenttiviraston virallisista kielistä, joita ovat englanti, ranska ja saksa.
Hallituksen esityksessä HE 45/2015 vp on esitetty, että Suomessa sijaitsevan paikallisjaoston käsittelykielet olisivat suomi, ruotsi ja englanti. Tästä säädetäisiin pykälän 1 momentissa. Käsittelykielinä olisivat näin ollen Suomen virallisten kielien lisäksi englanti. Jaosto antaisi ratkaisunsa käsittelykielellä.
Englannin kielen säätämistä oikeudenkäyntikieleksi puoltavat useat seikat. Yhdistetyn patenttituomioistuimen ensimmäisen asteen jaostojen kaikki ratkaisukokoonpanot ovat monikansallisia ja niihin kuuluu tuomareita vähintään kahdesta sopimusjäsenvaltiosta. Tulkkaustarve vähenee, jos englannin käyttäminen käsittelykielenä mahdollistetaan.
Yksittäisen jaoston toimivalta määräytyy yhdistetystä patenttituomioistuimesta tehdyn sopimuksen 33 artiklan 1 kohdan mukaan joko patenttiloukkauksen tai uhkaavan patentinloukkauksen tapahtumapaikan tai vastaajan kotipaikan mukaan. Kantaja voi lähtökohtaisesti valita, missä toimivaltaisessa alue- tai paikallisjaostossa nostaa kanteensa. Valinnallaan kantaja voi vaikuttaa siihen, miten kanteen oikeudenkäyntikieli määräytyy. Jos Suomessa sijaitsevan paikallisjaoston käsittelykieliä olisivat vain Suomen viralliset kielet, johtaisi tämä todennäköisesti siihen, että toisesta sopimusjäsenvaltiosta kuin mahdollisesti Ruotsista oleva kantaja pyrkisi nostamaan kanteen muussa toimivaltaisessa jaostossa kuin paikallisjaostossa Suomessa. Tämä ei olisi suomalaisen vastaajan edun mukainen lopputulos. Suomessa sijaitsevan paikallisjaoston käytettävyyttä lisäsi mahdollisuus käsitellä asia englannin kielellä.
Sopimuksen 49 artiklan 3—5 kohdassa määrätään mahdollisuudesta käsitellä ja ratkaista asia kielellä, jolla patentti on myönnetty. Koska kansainvälisen sopimuksen määräykset normihierarkian mukaan aina menevät kansallisen sääntelyn edelle, tulisivat sanotut artiklakohdat sovellettavaksi myös silloin, kun sopimusjäsenvaltio on ilmoittanut siellä sijaitsevan jaoston käsittelykieleksi esimerkiksi vain yhden Euroopan patenttiviraston virallisista kielistä.
Selvyyden vuoksi ehdotetaan, että pykälän 1 momenttiin otetaan viittaus edellä sanottuihin artiklakohtiin, jotka siis muodostavat poikkeuksen käsittelykieliä koskevaan pääsääntöön. Momentissa todettaisiin näin ollen, että asian ratkaisemisesta kielellä, jolla patentti on myönnetty, määrätään yhdistetystä patenttituomioistuimesta tehdyn sopimuksen 49 artiklan 3—5 kohdassa. Käytännössä sopimuksen määräyksistä seuraa, että käsittelykieli paikallisjaostossa voisi tietyissä poikkeustilanteissa olla myös ranska tai saksa.
Sopimuksen 49 artiklan 3 kohdan mukaan riidan asianosaiset voivat sopia, että oikeudenkäyntikielenä käytetään patentin kieltä. Patentin myöntämiskielen käyttäminen edellyttää kuitenkin sitä, että jaoston toimivaltainen kokoonpano hyväksyy kielen oikeudenkäyntikieleksi. Jos kokoonpano ei hyväksy näin valittua kieltä, asianosaiset voivat pyytää, että asia siirretään keskusjaoston käsiteltäväksi.
Artiklan 4 kohdan mukaan asianosaisten suostumuksella toimivaltainen kokoonpano voi käytännöllisyys- ja oikeudenmukaisuussyistä päättää, että oikeudenkäyntikielenä käytetään kieltä, jolla patentti on myönnetty. Artiklan 5 kohdan mukaan ensimmäisen asteen tuomioistuimen presidentti voi tämän lisäksi päättää jonkun asianosaisen pyynnöstä ja muita asianosaisia sekä toimivaltaista kokoonpanoa kuultuaan, että oikeudenkäyntikielenä käytetään kieltä, jolla patentti on myönnetty. Harkinnassaan presidentin tulee ottaa huomioon kaikki asiaan vaikuttavat seikat mukaan lukien asianosaisten ja erityisesti vastaajan aseman. Tässä tapauksessa ensimmäisen asteen tuomioistuimen presidentti arvioi, tarvitaanko erityisiä käännös- ja tulkkausjärjestelyjä.
Pykälässä ei muutoin säädettäisi käsittelykielen määräytymisestä yksittäisessä asiassa. Tämä johtuu siitä, että käsittelykielen määräytymisestä on säännökset yhdistetyn patenttituomioistuimen työjärjestyksessä (Rules of Procedure) eli patenttituomioistuimen menettelysäännöissä. Menettelysääntöjen 14 säännön 2 kohdan a alakohdan mukaan kantaja voi omassa asiassaan valita käsittelykielen niistä kielistä, jotka sopimusjäsenvaltio on nimennyt paikallisjaoston käsittelykieliksi.
Sääntö sisältää myös poikkeuksen. Työjärjestyksen 14 säännön 2 kohdan b alakohdan mukaan silloin, kun toimivaltaa käsitellä sopimuksen 33 artiklan 1 kohdan a kohdassa tarkoitettua loukkauskannetta on vain yhdellä alue- tai paikallisjaostolla, asia käsitellään jaoston sijaintivaltion virallisella kielellä, eli Suomessa sijaitsevassa paikallisjaostossa joko suomen tai ruotsin kielellä. Sopimusjäsenvaltio, jossa on useita virallisia kieliä, voi työjärjestyksen 14 säännön 2 kohdan b alakohdan mukaan ilmoittaa siitä, että käsittelykieli olisi vastaajan kieli.
Käsittelykielen määräytymisestä edellä selostetussa tilanteessa ehdotetaan säädettäväksi pykälän 2 momentissa. Jos yhdistetyn patenttituomioistuimen työjärjestyksen 14 säännön 2 kohdan b alakohdan nojalla asia olisi käsiteltävä paikallisjaoston sijaintivaltion virallisella kielellä, asia käsiteltäisiin Suomessa sijaitsevassa paikallisjaostossa vastaajan kielellä, jolleivät asianosaiset toisin sopisi. Säännöksen sisällöstä ilmoitettaisiin yhdistetyn patenttituomioistuimen hallintokomitealle ilmoitettaessa Suomessa sijaitsevan paikallisjaoston oikeudenkäyntikielistä.
4 §.Voimaantulo. Pykälän mukaan lain voimaantulosta säädettäisiin valtioneuvoston asetuksella.
2
Voimaantulo
Yhdistetyn patenttituomioistuimen paikallisjaoston perustaminen edellyttää paikallisjaostoa koskevan lain säätämistä.
Perustamismenettelyn vuoksi laki olisi hyväksyttävä ennen kuin pyyntö perustamisesta esitetään yhdistetyn patenttituomioistuimen hallintokomitealle. Laki ei kuitenkaan voisi tulla voimaan ennen kuin sopimus tulee kansainvälisesti voimaan ja yhdistetyn patentti-tuomioistuimen hallintokomitea on tehnyt päätöksen paikallisjaoston perustamisesta Suomeen.
Hakemus paikallisjaoston perustamisesta voidaan tehdä väliaikaisen soveltamisen alettua. Hallintokomitea tulee todennäköisesti pyrkiä tekemään päätökset alue- ja paikallisjaostojen perustamisesta niin pian kuin mahdollista, mutta perustamisen tarkkaa ajan-kohtaa ei voida ennakoida kuin ei myöskään voida tarkkaan ennakoida sitä, milloin itse sopimus tulee kansainvälisesti voimaan.
Tarkoitus olisi, että laki paikallisjaoston perustamisesta tulisi voimaan samana ajankohtana kuin sopimus tulee kansainvälisesti ja Suomea sitovasti voimaan. Tämä edellyttää kuitenkin sitä, että myös päätös paikallisjaoston perustamisesta Suomeen on tuolloin tehty.
Tämän vuoksi tässä esityksessä ehdotetaan, että yhdistetyn patenttituomioistuimen pai-kallisjaostoa koskevan lain voimaantulosta säädettäisiin valtioneuvoston asetuksella siten, että laki tulisi voimaan samana ajankohtana kuin laki yhdistetystä patenttituomioistuimesta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta ja sopimuksen soveltamisesta, tai, jos päätöstä paikallisjaoston perustamisesta ei tuolloin ole vielä tehty, niin pian kuin mahdollista paikallisjaoston perustamisesta koskevan päätöksen antamisen jälkeen.
Ennen lain voimaantuloa voitaisiin ryhtyä niihin toimenpiteisiin, jotka ovat tarpeen pai-kallisjaoston toiminnan aloittamiseksi lain tullessa voimaan.