Tämä sivusto käyttää evästeitä. Lue lisää evästeistä
Alta näet tarkemmin, mitä evästeitä käytämme, ja voit valita, mitkä evästeet hyväksyt. Paina lopuksi Tallenna ja sulje. Tarvittaessa voit muuttaa evästeasetuksia milloin tahansa. Lue tarkemmin evästekäytännöistämme.
Hakupalvelujen välttämättömät evästeet mahdollistavat hakupalvelujen ja hakutulosten käytön. Näitä evästeitä käyttäjä ei voi sulkea pois käytöstä.
Keräämme ei-välttämättömien evästeiden avulla sivuston kävijätilastoja ja analysoimme tietoja. Tavoitteenamme on kehittää sivustomme laatua ja sisältöjä käyttäjälähtöisesti.
Ohita päänavigaatio
Siirry sisältöön
TAA 546/2008 vp - Elisabeth Nauclér /r ym.
Tarkistettu versio 2.0
Suomennos
Mikään valtiollinen taho ei tällä hetkellä käännä yleissitovia työehtosopimuksia ruotsin kielelle. Samoin kuin lait ja asetukset, jotka on käännettävä ruotsin kielelle, yleissitovat työehtosopimukset ovat velvoittavia. Oikeusturvan ja työsuojelun takaamiseksi yleissitovat työehtosopimukset on käännettävä nopeasti ja asianmukaisesti ruotsin kielelle. Vastuuviranomainen on sosiaali- ja terveysministeriö, mutta sen työsuojeluosaston säädösyksiköllä ei ole tällä hetkellä resursseja käännöstyöhön.
Eräässä oikeusministeriön oikeuskanslerille antamassa lausunnossa todetaan lainsäätäjän halunneen turvata, että sitovat normit ovat saatavina ruotsin ja suomen kielellä. Koska yleisesti voimassa olevat työehtosopimukset ovat sitovia ja niillä on keskeinen merkitys työnantajille, ne on rinnastettava lainsäädännön normeihin. Tämän perusteella niiden pitää olla saatavilla sekä suomen että ruotsin kielellä.
Jo voimassa olevien työehtosopimusten kääntämiseen tarvittaisiin 210 000 euroa.
Edellä olevan perusteella ehdotamme,
että eduskunta ottaa valtion vuoden 2009 talousarvioon momentille 33.01.01 lisäyksenä 210 000 euroa yleissitovien työehtosopimusten ruotsintamiseen.
Helsingissä 26 päivänä syyskuuta 2008