Perustelut
Eduskunnan suostumus
Eduskunta hyväksyy perustuslain 94 §:n 1 momentin
mukaan muun ohella sellaiset valtiosopimukset ja muut kansainväliset
velvoitteet, jotka sisältävät lainsäädännön
alaan kuuluvia määräyksiä.
Prümin sopimus sisältää useita
lainsäädännön alaan kuuluvia
määräyksiä, joista on esityksen
perusteluissa tehty selkoa. Eduskunnan suostumus sopimukseen on
siksi tarpeen.
Sopimusmääräysten suhde perustuslakiin
Täysivaltaisuus.
Sopimuksen tarkoituksena on tehostaa ja helpottaa sopimusvaltioiden
välistä yhteistyötä terrorismin,
rajat ylittävän rikollisuuden ja laittoman muuttoliikkeen
torjumiseksi. Rikollisuus ylittää nykyisin yhä enenevässä määrin
valtioiden rajat. Vastaavasti rikollisuuden torjuntaan on perusteltua
ryhtyä valtioiden välisin yhteistyöjärjestelyin.
Perustuslakivaliokunta on pitänyt sisällöltään
vastaavanlaisia kansainvälisiä velvoitteita perustuslain
1 §:n 3 momentin tarkoittamana kansainvälisenä yhteistyönä,
joka on paitsi tavanomaista myös kannatettavaa (PeVL
9/2003 vp, s. 3/I, PeVL 21/2003
vp, s. 2/II).
Sopimuksen sisältöä on arvioitava
perustuslain 1 §:n 1 momentissa tarkoitetun Suomen täysivaltaisuuden
kannalta. Perustuslakivaliokunta on perustuslain esitöiden
pohjalta lähtenyt vakiintuneesti siitä, että täysivaltaisuussäännöstä tulkittaessa
on otettava huomioon Suomen jäsenyys useissa kansainvälisissä järjestöissä ja
erityisesti Euroopan unionissa (HE 1/1998
vp, s. 71—72, PeVL 36/2006
vp, s. 4/II).
Prümin sopimuksen määräyksillä on
yhteys unionin puitteissa tehtävään yhteistyöhön,
vaikka sopimusta ei ole tehty unionin rakenteissa. Sopimuksessa
tarkoitetut toimet kuuluvat Euroopan unionin toimivaltaan,
ja sopimuksessa nimenomaisesti ilmaistun mukaisesti sen määräykset
on tarkoitus siirtää osaksi EU:n oikeusjärjestystä.
EU:n säädöksillä on lisäksi
sopimuksen perusteella etusija sopimuksen määräyksiin
nähden. Täysivaltaisuusarvioinnissa on valiokunnan
mielestä otettava erityisesti huomioon, että Prümin
sopimuksen mukainen yhteistyö on rajattu unionin jäsenvaltioiden
välisiin toimiin.
Valiokunta ei ole pitänyt perustuslain täysivaltaisuussäännösten
kannalta ongelmallisena sellaisia alaltaan rajattuja sopimusmääräyksiä, joilla
toisen EU:n jäsenvaltion viranomaiselle on annettu valta
toimia myös Suomen alueella ja osin samalla tavalla kuin
kansalliset viranomaiset sekä käyttää tällöin
Suomen oikeudenkäyttöpiiriin ja siellä oleskeleviin
kohdistuvaa julkista valtaa (PeVL 9/2003 vp,
s. 3, PeVL 21/2003 vp, s. 2—3).
Toisen sopimuspuolen nimeämät virkamiehet voivat
Prümin sopimuksen 24 artiklan perusteella osallistua Suomen
alueella yleisen turvallisuuden ja järjestyksen ylläpitämiseksi
sekä rikosten torjumiseksi yhteisiin partioihin ja muihin
operaatioihin. Suomella on vapaa harkintavalta päättää,
myönnetäänkö toisen valtion
virkamiehille tällöin oikeus käyttää julkista
valtaaSopimuksen saksankielisessä todistusvoimaisessa tekstissä käytetty
termi "hoheitliche Befugnisse" on tosin suomennettu termeillä "alueellinen
toimivalta" ja "lainsäädännön
mukaiset toimivaltuudet". Käännös ei
vastaa alkuperäistekstiä ja antaa harhaanjohtavan kuvan
sopimuskohdan sisällöstä. Suomessa.
Vieraan valtion virkamiehiä sitoo toimivaltuuksia käyttäessään
Suomen lainsäädäntö ja he ovat
sopimuksen 31 artiklan mukaan Suomessa toimiessaan rikosoikeudellisen
vastuun piirissä. He voivat käyttää toimivaltuuksia ainoastaan
suomalaisten virkamiesten johdolla ja pääsääntöisesti
ainoastaan näiden läsnä ollessa. Tällainen
sopimusjärjestely ei valiokunnan mielestä ole
ongelmallinen perustuslain täysivaltaisuussäännösten
kannalta (ks. PeVL 9/2003 vp, s. 3).
Perustuslain kannalta huomautettavaa ei ole myöskään
sopimuksen voimaansaattamislain 3 §:n 1 momentista,
jonka mukaan suomalainen poliisimies voi toimivaltansa rajoissa
ja ohjeidensa mukaan osoittaa toisen valtion toimivaltaiselle virkamiehelle
poliisimiehelle kuuluvia valtuuksia ja valtuuttaa tämän
voimakeinojen käyttämiseen.
Sopimuksen 25 artiklan perusteella toisen sopimusvaltion virkamiehet
voivat ylittää valtion rajan ilman Suomen viranomaisten
ennakkosuostumusta suorittaakseen rajan läheisyydessä väliaikaisia
toimenpiteitä, joita tarvitaan torjumaan välitön
vaara hengelle tai terveydelle. Virkamiesten on ilmoitettava Suomen
viranomaisille välittömästi rajan ylittämisestä,
jonka jälkeen vastuun toimenpiteestä on siirryttävä mahdollisimman
pian Suomen viranomaisille. Rajanylittämisoikeus on kytketty
kiireellisiin tilanteisiin. Lisäksi rajanylittävien
virkamiesten on noudatettava Suomen lainsäädäntöä ja
suomalaisten viranomaisten ohjeita. Järjestely ei ole ongelmallinen
perustuslain täysivaltaisuussäännösten näkökulmasta
(ks. PeVL 21/2003 vp, s. 3).
Toisen sopimusvaltion virkamies saa sopimuksen 28 artiklan 2
kappaleen nojalla käyttää yhteisen operaation
yhteydessä virka-asetta, ammuksia ja muita tarvittavia
varusteita vain oikeutetussa itsensä tai toisen
puolustamisessa. Tällaisena toimivallan määrittely
on varsin väljä ja epämääräinen.
Saksankielisen alkuperäistekstin mukaan kysymys on kuitenkin
hätävarjelusta, joka Suomessa merkitsee viittausta
rikoslain 4 luvun 4 §:ään. Tällainen
sopimusmääräys ei ole perustuslain täysivaltaisuussääntelyn
kannalta ongelmallinen.
Sopimuksen voimaansaattamislain 3 §:n 2 momentissa
voimankäyttövälineen käyttöoikeus
on asianmukaisesti rajattu rikoslain mukaiseen hätävarjelutilanteeseen
ja tilanteeseen, jossa poliisimies toimivaltansa nojalla yksittäistapauksessa
valtuuttaa toisen valtion virkamiehen aseen käyttämiseen.
Jokainen sopimuspuoli päättää sopimuksen 17
artiklan perusteella vastaisuudessakin itsenäisesti lennon
turvahenkilöiden mahdollisesta käyttämisestä valtiossa
rekisteröidyissä ilma-aluksissa. Turvahenkilön
käytöstä on ilmoitettava hyvissä ajoin
kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle. Sopimuksen 18 artiklan perusteella Suomi
myöntää pyynnöstä toisen
sopimuspuolen turvahenkilöille luvan kantaa asetta lennoilla
Suomeen tai Suomesta. Aseita ja ampumatarvikkeita kantava lennon
turvahenkilö saa kuitenkin poistua koneesta ainoastaan
suomalaisen viranomaisen seurassa ja tarvikkeet varastoidaan välittömästi
Suomen viranomaisen määrittämään
valvottuun luovutuspaikkaan. Näin rajattu järjestely
ei ole ongelmallinen perustuslain täysivaltaisuussäännösten
kannalta. Lennon turvahenkilöitä ei esityksen
perustelujen mukaan ole tarkoitus ottaa käyttöön
suomalaisissa ilma-aluksissa.
Perusoikeudet.
Prümin sopimuksen mukaiset edellä mainitut
toimivaltuudet kohdistuvat myös perustuslaissa turvattuihin
perusoikeuksiin. Yhteisten operaatioiden ja rajanylityksen
yhteydessä toisen valtion virkamiehen toimenpiteet voivat
merkitä puuttumista Suomen alueella ainakin perustuslain
7 §:ssä turvattuihin henkilökohtaiseen
vapauteen ja koskemattomuuteen tai 10 §:ssä turvattuun
yksityiselämän suojaan. Virkamiesten tulee kuitenkin
noudattaa Suomen lainsäädäntöä ja
suomalaisten viranomaisten ohjeita. Sopimus ei laajenna kansalliseen
lainsäädäntöön perustuvia
toimivaltuuksia. Tällaiset sopimusjärjestelyt
eivät valiokunnan mielestä ole ongelmallisia perusoikeusjärjestelmän
kannalta (vrt. PeVL 9/2003 vp, s. 3—4
ja PeVL 21/2003 vp, s. 4—5).
Sopimuspuoli voi sopimuksen 16 artiklan nojalla lähettää pyytämättäkin
toisille sopimuspuolille terrorismirikosten torjumiseksi henkilö-
ja muita tietoja, jos käytettävissä olevien
tietojen perusteella on syytä olettaa, että asianomaiset henkilöt
tulevat syyllistymään niin sanotussa terrorismipuitepäätöksessä säädettyihin
rikoksiin. Määräyksen "syytä olettaa"
-muotoilu on sangen väljä. Olennaista kuitenkin
on, että määräystä sovelletaan
kansallista lainsäädäntöä noudattaen.
Suomessa tämä viittaa lähinnä perustuslakivaliokunnan
myötävaikutuksella (PeVL 51/2002
vp) säädettyyn poliisin henkilörekisterilain
37 §:ään, jonka mukaisia tietojen luovuttamisen
edellytyksiä ei esityksessä ehdoteta väljennettäviksi.
Sopimuksen 16 artiklan kattamien tietojen osalta perustuslakivaliokunta
painottaa, että muihin kuin todennettaviin tosiasioihin
perustuvien tietojen rekisteröinti ja edelleen luovuttaminen
saattavat muodostua rekisteröidyn yksityiselämän
suojan ja oikeusturvan kannalta ongelmallisiksi. Tällaisten
tietojen virheettömyyteen ja luotettavuuteen kohdistuu
siksi erityisiä vaatimuksia (PeVL 27/2006
vp, s. 2/II). Tähän on syytä kiinnittää huomiota
päätettäessä yksittäistapauksessa
tietojen lähettämisestä.
Sopimuksen 2—15 artiklat sisältävät
määräyksiä DNA-tunnisteiden,
sormenjälkitietojen, ajoneuvorekisteritietojen ja muiden
henkilötietojen keräämisestä,
käsittelystä ja lähettämisestä.
Ne ovat lähtökohtaisesti merkityksellisiä perustuslain
7 §:ssä taatun henkilökohtaisen koskemattomuuden
ja perustuslain 10 §:n 1 momentissa turvatun henkilötietojen
suojan ja yksityiselämän suojan kannalta. Määräykset
eivät kuitenkaan perusta poliisille tai muulle viranomaiselle
itsenäistä toimivaltaa tällaisten tietojen
keräämiseen tai tallentamiseen, vaan toimivalta määräytyy
kansallisen lainsäädännön mukaan. DNA-tunnisteiden
määrittämisestä ja tallentamisesta
säädetään pakkokeinolain 5 luvun 11 §:ssä ja
6 luvun 5 §:ssä. Nämä säännökset
on säädetty perustuslakivaliokunnan myötävaikutuksella
(PeVL 7/1997 vp, s. 2—3 ja PeVL 36/2002
vp, s. 3—4). Sormenjälkitietojen keräämisestä,
säilyttämisestä ja rekisteröinnistä on säädetty
pakkokeinolain 6 luvun 4 §:ssä. Näitä säännöksiä ei
esityksessä ehdoteta muutettaviksi. Henkilötietojen
suojan kannalta olennaista on lisäksi, että sopimuspuolilla
on pääsy vain sellaisiin DNA- ja sormenjälkitiedostojen
viitetietoihin, joita ei ole mahdollista yhdistää suoraan kehenkään
henkilöön. Tietojen lähettämiseen sovelletaan
kansallista lainsäädäntöä.
Tällaiset sopimusmääräykset
eivät ole ongelmallisia perustuslain 7 ja 10 §:n
kannalta.
Hyväksymisestä päättäminen
Prümin sopimus ei edellä esitetyn perusteella koske
perustuslakia sen 94 ja 95 §:n merkityksessä.
Sopimuksen hyväksymisestä voidaan siksi päättää äänten
enemmistöllä.
Lakiehdotukset
Voimaansaattamislakiehdotuksen 7 §:n mukaan lain voimaantulosta
säädetään tasavallan presidentin
asetuksella. Valiokunta katsoi perustuslakiesityksestä antamassaan
mietinnössä, että perustuslain 93 §:n
2 momentin ilmaisu "Euroopan unionissa tehtävistä päätöksistä"
kattaa myös unionin toimivaltaan muodollisesti kuulumattomat,
mutta unioniasioihin sisällöltään
ja vaikutuksiltaan rinnastettavat asiat, jollaisista silloisia Schengenin
sopimuksia voitiin pitää esimerkkinä (PeVM
10/1998 vp, s. 27/I, ks. myös PeVL
49/2001 vp, 2/II). Tällaisten
päätösten yhteydessä lain voimaantulosta
säädetään perustuslain 93 §:n
2 momentin takia valtioneuvoston asetuksella (PeVL 49/2001
vp, s. 3).
Prümin sopimusta ei ole tehty unionin rakenteissa,
mutta sillä on tuolloisten Schengenin sopimusten tapaan
kiinteä yhteys unionin puitteissa tehtävään
yhteistyöhön. Sopimuksessa on valiokunnan mielestä kysymys
sellaisesta unionin asioihin sisällöltään
ja vaikutuksiltaan rinnastettavasta asiasta, joka kuuluu perustuslain
93 §:n 2 momentin mukaisesti valtioneuvoston toimivaltaan.
Tämän vuoksi voimaansaattamislakiehdotuksen
7 §:ää on muutettava niin, että lain voimaantulosta
säädetään valtioneuvoston asetuksella.
Sama koskee esityksen kaikkien muiden lakiehdotusten voimaantulosäännöksiä. Nämä muutokset
ovat edellytyksiä sille, että lakiehdotukset voidaan
käsitellä tavallisen lain säätämisjärjestyksessä.
Lakiehdotusten muista säännöksistä ei
ole perustuslain kannalta huomautettavaa.
Muita seikkoja
Sopimuskäännös.
Kansainvälinen sopimus tulee Suomessa voimaan sopimuksessa
mainituilla todistusvoimaisilla kielillä, tässä tapauksessa saksan,
espanjan, ranskan ja hollannin kielellä. Hallituksen esityksessä olevat
sopimuksen suomen- ja ruotsinkieliset käännökset
ovat eduskunnan hyväksymis- ja voimaansaattamispäätöksen
kannalta oikeudellisesti merkityksettömiä.
Eduskunta ei hyväksy käännöksiä,
mutta se voi ja aiheen ilmetessä sen tuleekin tehdä huomautuksia
myös käännösteksteistä.
Perustuslakivaliokunta on todistusvoimaa vaillakin olevien
käännösten valtionsisäisesti
tärkeän merkityksen vuoksi korostanut käännöstekstien
korkeatasoisuutta. Valiokunta on pitänyt mahdollisena hallituksen
esitykseen sisältyvän sopimuskäännöksen
tarkistamista ja korjaamista ennen sopimuksen julkaisemista säädöskokoelman
sopimussarjassa (PeVL 2/1990 vp, s.
3).
Käännösten oikeellisuus on erityisen
tärkeää sopimuksen sisältäessä Prümin
sopimuksen tapaan perusoikeusherkkiä määräyksiä.
Valiokunta on kiinnittänyt huomiota Prümin sopimuksen suomenkielisen
käännöksen lukuisiin virheellisyyksiin
ja epätarkkuuksiin. Edellä näistä on mainittu
24 artiklan 2 kappaleeseen ja 28 artiklan 2 kappaleeseen sisältyvät
käännösvirheet. Lisäksi valiokunta
kiinnittää huomiota sopimuksen 40 artiklan 1 kappaleen
käännökseen, jonka oikeellisuus on oikeusturvan
toteutumisen kannalta keskeinen. Artiklan käännöstä tulee
tarkistaa vastaamaan todistusvoimaista tekstiä oikeudesta
saattaa kappaleessa mainitut asiat tuomioistuimen käsiteltäväksi.
Vastaava tarkistus on syytä tehdä sopimuksen johdantolausekkeeseen. Valiokunta
pitää tärkeänä, että käännös
tarkistetaan vielä kauttaaltaan ennen sopimuksen julkaisemista
Suomen säädöskokoelman sopimussarjassa.
Sopimuksen valmistelu.
Prümin sopimus on tehty seitsemän EU:n jäsenvaltion
kesken. Suomi ei ole osallistunut sopimuksen valmisteluun. Sopimusta
ei ole valmisteltu unionin toimielimissä eikä siihen
ole sovellettu esimerkiksi perussopimusten tiiviimpää yhteistyötä koskevia määräyksiä.
Tällainen valmistelutapa ei valiokunnan mielestä ole
asianmukainen. Erityisesti pienten jäsenvaltioiden kannalta
on edullisempaa, että mahdolliset tiiviimpää yhteistyötä merkitsevät
järjestelyt tehdään unionin perusrakenteiden
puitteissa kuin niiden ulkopuolella (PeVL 2/2000
vp, s. 5/II).
Perustuslakivaliokunta kiinnittää lisäksi
huomiota siihen, että Prümin sopimuksen ohella useassa
unionissa voimassa tai valmisteilla olevassa sääntelyinstrumentissa
on toistensa kanssa osittain päällekkäisiä säännöksiä tietojen vaihdosta
jäsenvaltioiden välillä ja tietosuojasta.
Tällainen normipohjan pirstaleisuus perusoikeusherkällä alalla
ei ole perus- ja ihmisoikeuksien kannaltakaan ongelmatonta.
Valiokunta pitää tärkeänä saada
unionin piirissä pikaisesti aikaan yhtenäinen
perus- ja ihmisoikeusvelvoitteita kunnioittava säännöstö tietojen
luovuttamisesta ja tietosuojasta.